作者:林杰
邓正来作为学者是成功的。他在政治学、法学、社会学、哲学等领域颇有声望。在年轻一辈人心中是一个传奇。学说驳杂,立论高奇。邓正来是时代的产物,当体制内的学说无法突破之时,民间的学问家异军突起。邓善于组织,他很聪明。他成为了一代人的领军人物。其翻译哈耶克,已经成为经典。据说是当年他闭关修炼研究哈耶克。好比傅雷译巴尔扎克,朱生豪译莎士比亚。中国在单极思想下多元化过程中,将涌现出许许多多的启蒙思想者。邓正来就是其中一位。译者是学术的引路人。邓正来在翻译之余所致力的研究多是评介式的。
邓正来早年在外交学院学习过,对国际法还是颇有见解。他的那本《美国国际私法流派》虽然很稚嫩,但是也算是学术生涯的开启吧。他还编辑了国际法大师王铁崖的文集,但毕竟没有外交实践的平台,他在国际法领域的探索也只能点到为止。邓正来的翻译作品语言平实,转化得巧妙。不像一些翻译人莫名其妙的拗口译法,作品不忍卒读,摆在书架上,食之无味弃之可惜。邓氏译笔值得收藏。但是,与中国大多数学者一样,原创性作品太少了,厚部头的压箱底巨作没有,不得不说是一个遗憾。开创一个门派,抑或继承一个门派,不仅要学识渊博,更要著作等身。大师者归根到底是学术著作之大,不是头衔之大。
不知道后世将会如何评价,但是我认为历史关于他的生平绝不会少一笔。桃李满天下,敬慕者众多。为人一世,夫复何求?
加载中,请稍候......