西夏文年号钱再认识
(2021-07-24 06:14:14)
标签:
收藏古钱币失蜡法铸币祭祀大钱西夏文钱币 |
分类: 一孔之见 |
崛起西夏、称王图霸——西夏文年号钱
西夏文年号钱再认识
1、“福圣宝钱”祭祀大钱钱文书法
2、“大安宝钱”祭祀大钱钱文书法
3、“贞观宝钱”祭祀大钱钱文书法
(圣福宝钱)”。这是因为我国西北地区少数民族语言由于受阿尔泰语系影响习惯使用倒装句式。“福圣”汉语意为“多福的圣人”,而西夏语则将主词“圣人”前置,而将修饰限定的词语“多福的”放在了主词之后,变成了 “圣人属于多福的”这样的句式。所以钱文译成汉语,还应为“福圣宝钱”。
“大安财宝”(旧译“大安宝钱”)光背小平钱,青铜质,直径24.3毫米
“(钱)”字明显不同,不宜混为一谈。近年出版的《中国钱币大辞典》将其写作“”字,不知何据。既知不是“(钱)”字,仍将钱文整体释读为“贞观宝钱”不是自相矛盾吗?《夏汉字典》对“”字有“根本、根源,宗、祖”等解释。感到将穿左字认定为“”字不但字形不类字义也显牵强,钱币有“祖钱”之称未闻有“祖宝”之说,况且在小平行用钱上也不可能加铸“祖”字。经多方查证,笔者认为这个字乃是“”字,字典解释为“重也”。与钱文所书虽有差异但已十分接近,应为手写体与规范字之间的差异。从字义看钱文最后两字即为“(宝重)”。其实“宝重”就是“重宝”,语序颠倒也是西夏语法所致,“宝重”是将名词前置、而将修饰限制名词的形容词放在后面作为补充说明。所以这种钱币的钱文整体应释译为“(贞观重宝)”。年号钱之外,其他西夏文祭祀大钱中也有类似的宝文,如下面的“(威声重宝)”。
字虽与“(钱)”字字形相像,但也只是左偏旁相同的文字,右侧写法并不一样。在所有七个左偏旁相同的西夏文字中,与其最为贴近的当为“”字,《夏汉字典》将其解释为“财、物、货也”。据此笔者主张将这种钱币的钱文整体释译为“(乾祐宝货)”。以“宝货”称钱币并非西夏特例,金朝也有“承安宝货”钱币。将穿左字释译为“货”还有旁证:如下图的西夏文
“(重钱宝货)”祭祀大钱,钱文中“(钱)”、“(货)”并出区别明显。如果两字是不同写法的“钱”字,更不会以这种并列句式叠加在同一枚钱币上。除年号钱外,西夏文祭祀大钱还有多种也使用了“宝货”名称,如下面的“(际遇宝货)”祭祀大钱。
爱上泉之恋泉友集藏的“重钱宝货”祭祀大钱,直径72.2毫米
后一篇:西夏文祭祀大钱综述