加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

创作与翻译

(2017-06-06 01:33:39)
标签:

杂谈

分类: 译心译意

  

看到村上春树谈翻译的一段话,很有共鸣:「他說過小說創作耗掉很多時間精神體力,以至完成後,必須要休養一段時間,以補充體力,尤其是腦力。那靠什麼補充?就是翻譯。」虽然我手中的creative writing和翻译项目都不是文学小说类,但那种感受很有共鸣。

创作,仿佛是把生命的元气铺陈出来。思如泉涌之时,甚至废寝忘食,很难收手按下暂停键。年少时曾熬夜旷课,为把一章小说写完。现在精神身体都经不起那种折腾。为了定时安睡,尽量不在晚上进行creative writing,当然这很考验节制力。

但这十年来的翻译世界,对我来说却是温和的、迷人的、可信赖的、可停靠的港湾,是我可以在晚上孩子们睡了之后,打开电脑品味和推敲一小段,然后满足睡去之前的“一杯清新的草药茶”。也是她,温和而包容地陪伴我走过初为人母时的角色转换。她不喧嚣,不自恃,优雅而淡泊。这么多年,最爱翻译。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有