语言教材

标签:
希伯来文对外汉语教学文化 |
分类: 译心译意 |
《Ross希伯来文课本》本来是2014年的翻译项目,不过出版社只提前几天发送给我文档,我就手痒痒禁不住开工了,每天盯着主题索引查资料,觉得真幸福啊,好像又回到久违了的读书时代,因为当时读"suicidal
hebrew"(即暑期密集课程,学完一整年的希伯来文,每天10小时在课堂和图书馆强化学习)时用的是同一本教材。但提前开工的结果是,现在手中这本应该年底结束的注释书校对工作,还剩30页,仍在磨磨蹭蹭……(嗯嗯~~要敲脑袋~~)
不过好玩的是,忽然想起来《Ross希伯来文课本》并非我参与的第一本语言教材,当年在UBC给李端端博士作助研的时候,也参与过一本对外汉语教学教材的编订和校对。在网上一搜,果然已经出版了——《变化中的中国》。记得过程中最好玩的是,当时李博士给我几篇阅读短文,要我修订后编写课后阅读选择题,我想着当年考托福GRE的“血仇”终于可以一报,就一边绞尽脑汁出题,一边琢磨如何在合理范围内“难为”一下老外。哈哈。不过,我真觉得那些题目出得很不错。:)