翘首以盼的新书
(2013-03-28 11:29:21)
标签:
以赛亚书注释箴言注释翻译编辑团队 |
分类: 译心译意 |
从一个月前交了Oswalt的《以赛亚书注释》上册译稿之后,我就忙着还上欠了许久的债——自从生孩子以后就没再碰的 Bruce Waltke《箴言注释》上册的编辑。拖了很久,这回出版社终于委婉地催我了,我知道,实在已经给了我很多恩典。
其间出版社的潘师母打电话来关心我喂奶带娃的一系列事,同时再次提到编辑部缺人手,希望我多作些编辑。编辑这活儿吧,基本上是又费心力又费眼力,又是“给人家做嫁衣”,大家一般都更喜欢做翻译。我一直觉得翻译是件非常有创造性的事情,要达到信达雅的境界,决非“我英文不错”这么简单就可以的。当我投入到翻译当中时,就好像年轻时写小说写诗歌一样,进入一种近乎忘我的境界。但同时我也知道,既然拥抱了出版社的异象与托付,在过程中也不能仅凭兴趣,而要尽自己的一份力、一份义。
从2010年开始,就开始了编译各半的日子。这次《以赛亚书注释》上册翻译完以后,不久《箴言注释》上册的编辑工作也完成了,一边接着做《箴言注释》下册的编辑,一边在等接下来要翻译的书籍。
翘
首
以
盼
几番商讨后,前几天出版社终于定下来书目。耶!又接新书了,每次新开始做一件事总是让我充满激情!过去几年一直在忙千字左右的大部头,这本200多页的书显得如此玲珑可人。:)也是一本旧约神学领域的好书,值得期待。