编辑《箴言注释》点滴
(2013-03-23 23:38:46)
标签:
箴言註释brucewaltke编辑翻译 |
分类: 译心译意 |
作了全职妈妈以后,很久没有记录工作上的事儿了,其实翻译和编辑的工作一直在做,只是除了做以外,很难有时间和心境可以静下来沉淀一下。这会儿孩子吃了早饭在客厅玩,老公在厨房吃饭,我给孩子洗换完毕,来书房享受片刻的宁静。
这周编辑完了Bruce Waltke《箴言註释》上册的译稿,给出版社的潘牧师寄去,潘牧师随后寄来《箴言註释》下册的译稿,又是600多页。粗略看了看下册的译稿,应该是出自另一位译者,与上册译稿的语言习惯不太一样。所以在修稿的过程中,需要判断哪些“不同”是不用改的(不然费时费力,且“得罪”译者),哪些“不同”则需要进行全书统一(不然前后矛盾,且“得罪”读者)。给潘牧师发了封邮件,询问一些术语和格式的统一方式。
有机会参与编辑自己旧约老师的著作,总让我十分欣喜与感恩,因为这样的机会并不是我自己去找的,而是神藉着divine connection来找到我,就像几年前有机会翻译Bruce Waltke的另一部著作《旧约神学》一样。这种使命感令人在细致琐碎的修稿工作中不致失去异象。
前一篇:谦语学语小结 [1Y]
后一篇:郁金香:春天回来了