工作进度 2011年6月14日
(2011-06-14 13:35:53)
标签:
希伯来书新约引用旧约更美编辑教育 |
分类: 译心译意 |
如今耶稣所得的职任是更美的,正如祂作更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。(来八6)
But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the
covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it
is founded on better promises.
大半个月都在改希伯来书部分的稿子,按照自己的工作计划,本来希望再有一周可以结束的,现在能不能做到还是未知数。可以说,希伯来书的译稿是《新约引用旧约注释》自己负责编辑部分中最吃力的一章。篇幅一定是短不了(因为希伯来书作者实在熟知旧约圣经,并随时引经据典),而且我估计原译者是先写的手稿,然后录入电脑的,于是出现较多别字和格式问题。
一般改稿子我会改三遍,第一遍改格式、标点、术语、参考出处等,第二遍对照原文逐句修改,第三遍再通读一遍译文,进行中文润色。然后送交出版社,牧师还要再进一步修改,反馈给我他的最终修订版,我也再用一个excel文档记录下每次牧师改动的术语和惯用语等需要注意的地方,以便今后工作中可以尽量按照标准统一。
结果发现,这一章近百页的译稿,在第一遍修改时就“卡”在那里,花了很多时间。现在第二遍终于改完四分之三了,逐渐见到曙光,不过在过程中发现有几页的漏译,还需要补译。
好几次做到眼花手酸脖痛,能够继续支持下去,就是神话语本身所带来的力量。今天工作的经文中有这一句:“如今耶稣所得的职任是更美的,正如祂作更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的”。更美,更美,更美,我相信这一位更美的主,必加添力量,给我们一个更美的结局。睡觉去了,晚安。