趣谈海棠名字及翻译(上)

标签:
随笔海棠翻译 |
分类: 02原创-随感杂谈 |
趣谈海棠名字及翻译(上)
想写写海棠的名字这个话题,是在参观海棠花溪的时候临时起意的,参观的时候,发现有些海棠的中英文名字不太相符,有些海棠的名字和花的样子不太相符,具体来说,我发现的有趣现象有这样几种:
先说这些单词的中英文翻译吧,咱也不是学英文专业的,也懒得用专业的牛津英汉词典或者朗文英汉词典了,就在网上简单的中英文互译了一下。
首先,关于“海棠”的翻译,就有不同的说法:
中文“海棠”译成英文,就是:Chinese flowering crab-apple
如果单个字的逐译,就可以翻译成:中国开花的海棠。
这个翻译比较有意思,难道海棠只是中国才有的么?因为很快,我就发现北美的海棠,他们的拉丁文名字大多是Malus。英文的Malus翻译过来也是海棠的意思,但中文的“海棠”翻译的就这么长,怎么差距这么大呢,有意思。
还有这个crab-apple,也是海棠的意思,但这个词是crab和apple两个单词合成的一个词语,单独来说,就是像螃蟹一样的苹果树!这样的解读很有意思,海棠树像爬行的螃蟹么?看了下基本包裹起来向上生长的茂盛的西府海棠树,也不像是分散的螃蟹啊,倒是桃树很像螃蟹一样,横行霸道,不能上长,不知道这名字的来历到底是怎么回事。
再看这个牌子上关于海棠的翻译,居然又换了,变成了cherry
apple,这个翻译更有意思了,是樱桃苹果的意思,真不知这个全国文保重要单位,怎么翻译这么不靠谱啊。这还是个普通的非英文专业的小老百姓看到的,那些只看英文的游览者看到这样的翻译,会有怎样云里雾里的表情呢?作为国际旅游城市,全国文化中心,不该出现这样有争议的翻译啊。
换个话题,再来说一下咱们中国人非常熟悉的带有一种意向特征的西府海棠吧。说到西府海棠,我们的第一反应就是这是总理生前特别喜欢的海棠。中南海西花厅是周总理和邓颖超的工作兼生活场所,那里有一片西府海棠林。在海棠花盛开的时候,周总理和夫人邓颖超会忙里抽闲,到开得烂漫的西府海棠花中散散步,聊聊天。
1988年,在周总理逝世12年后,夫人邓颖超睹花思人,写下了催人泪下的《西花厅的海棠花又开了》一文,回忆她与总理五十 年来相依相伴的革命生涯和深厚情谊。
题外话了,再来点更加题外的话,西府海棠,为什么叫这个名字?
先看它的中文名字,西府海棠,顾名思义,是来自西府的海棠。西府在哪里?网络查了一下,编辑如下:
第一个西府是宝鸡附近的西府。
西府是陕西关中平原西部的泛称,常指宝鸡及其周边部分地区。该地区为秦腔发源地,至今以陕西西府方言为代表的宝鸡话保留有很多古老的发音,是最接近于周礼之雅言、国语的语言。这里是周秦文化的发祥地、"青铜器之乡",也是"民间工艺美术之乡"。一般主要指宝鸡,范围包括咸阳以西,北至彬县、中含武功、兴平、礼泉,西至宝鸡市境内三区九县。西府不仅是个地理概念,更多的是历史韵味。
凤翔一直是西府的代名词,因为凤翔府自古就是这里的政治经济文化中心。直到民国时期,陇海铁路从此拦腰穿过,西府的行政中心才迁居宝鸡。
第二个西府是指杭州。五代时吴越王钱镠以杭州为都城,称西府,也称西都。以与行都越州称东府、东都相对应。
第三个西府在安徽:《中国古今地名大辞典》"西府"条:"晋咸和四年(329年)侨立豫州于历阳,置军府于此,蔚为重镇。以在建康之西,故称西府。今即安徽和县也。"
这三个地方都是西府,那西府海棠究竟是哪里的呢?再看看西府海棠的生长地介绍:2009年04月24日西府海棠被选为陕西宝鸡的市花,宝鸡古有西府一称,西府海棠由此而来。由此看来,西府海棠所说的“西府”就是我们的第一个解释,陕西宝鸡的西府。
漂亮的西府海棠。突然发现为了写海棠,居然用了N多个“漂亮”!词汇太贫乏了,惭愧啊!改个词,想不出来,用一首古人写海棠的诗歌来应景吧:
花时遍游诸家园
为爱名花抵死狂,只愁风日损红芳。绿章夜奏通明殿,乞借春阴护海棠。
好了,对西府的地名有了明确的解释,下面,我们看一下西府海棠的英文翻译:
西府海棠 midget
crabapple
Malus ×micromalus 苹果属植物*小苹果
这个解释更有意思了,西府海棠明明是中国特有的树种,这时候的海棠的翻译,却没有了Chinese flowering crab-apple的内容了,
midget:侏儒,(同类东西中的)较小者,小型款,midget crabapple直译过来就是:小型款海棠。西府海棠树并不小啊,不知道是跟哪个品种的海棠作比较,或许,指的是西府海棠的果子比较小?或许是吧。
“西府海棠”还有一个翻译就是Malus ×micromalus 直译过来是:苹果属植物×小苹果,这个翻译就用了Malus这个用于北美海棠的单词,很有意思。Micromalus是小苹果的意思,那前面的那个midget crabapple,翻译者是想表明西府海棠的果子比较小的缘故吧,估计是这样的,但这个翻译感觉不如Malus ×micromalus更恰当一些。
刚看了一下字数,加上拷贝的,已经1500多字了,赶紧偷个懒,先把这部分中国的海棠的翻译发上去,下面再来一篇,介绍一下北美海棠的翻译,懒人有懒法,开心!