加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

法汉对照:非发银行标准招标文件-投标函格式

(2011-12-13 03:34:49)
标签:

法语

合同

商务

杂谈

Formulaire d’offre

投标函格式

Date                                     

日期

AOI No. :                                   

国际竞争性招标编号:

Avis d’appel d’offres No.                  

招标公告编号

Variante No. : ____________________

                                                替代方案编号

À : ___________________

致:

Nous, les soussignés attestons que :

我们,签署方在此声明:

a)       Nous avons examiné le Dossier d’appel d’offres, y compris l’additif/ les additifs

No. : ________émis en conformité avec la Clause 8 des Instructions aux Soumissionnaires (IS) ; et n’avons aucune réserve à leur égard ;

我方已经审阅了招标文件及其“投标人须知”中第8条的附加条款:_________________,并无任何保留;

b)       Nous proposons de fournir conformément au Dossier d’appel d’offres les Biens et Services connexes ci-après :       

                                                                                                                                                                                 ;

我方将按照招标文件的规定提供下述的货物和相关服务______________________________

c)       Le prix total de notre offre, hors rabais offerts à l’alinéa (d) ci-après est de : [montant en monnaie étrangère en lettres], [montant en chiffres] et [montant en monnaie nationale en lettres],[montant en chiffres];

我方不包括下述(d)项折扣的投标总价是:______________________________[用文字注明外币][注明总额], [用文字注明本国货币], [注明总额]

d)       Les rabais offerts et les modalités d’application desdits rabais sont les suivants:                                        

                                                                                                                                                                                        

我方的折扣及其应用方法是:_____

e)       Notre offre demeurera valide pendant une période de ____________________________ jours à compter de la date limite fixée pour la remise des offres dans le Dossier d’appel d’offres ; Cette offre continuera de nous engager et peut être acceptée à tout moment avant l’expiration de cette période ;

我们的投标书从招标文件规定的投标书递交截止日期起算的_______天内保持有效,该标书继续对我方具有约束力,并在有效期期满之前均可接受授标;

f)      Si notre offre est acceptée, nous nous engageons à obtenir une garantie de bonne exécution du Marché conformément à l’article 38 des IS et la clause 13 du CCAG ;

如果我们中标,为了履行合同,我们将按照“投标人须知”第38条和合同通用条款第13条的规定办理履约保证金;

g)       Notre société, y compris tous sous-traitants ou fournisseurs intervenant en rapport avec une quelconque partie du Marché, avons des nationalités listées dans les pays éligibles conformément à l’article 4.2 des IS;

我方,包括本合同任何部分的分包商或供应方,均拥有“投标人须知”第4.2条规定的合格国家的国籍;

h)       Notre société, y compris tous sous-traitants ou fournisseurs intervenant en rapport avec une quelconque partie du Marché, ne nous trouvons pas en situation de conflit d’intérêt, en conformité avec l’article 4.3 des IS;

我方,包括本合同任何部分的分包商或供应方,均没有“投标人须知”第4.3条规定的利益冲突;

i)       Nous ne participons pas, en qualité de soumissionnaire ou de sous-traitant, à plus d’une offre dans le cadre du présent appel d’offres en conformité avec l’article 4.3 des IS, autre que des offres « variantes » présentées conformément à l’article 13 des IS;

除了按“投标人须知”第13条规定的投标“替代方案”以外,我们没有以其他投标人或分包商的身份参与“投标人须知”第4.3条规定的本次招标范围内的二次投标。

j)         Notre société, ses sociétés affiliées ou filiales, y compris tous sous-traitants ou fournisseurs intervenant en rapport avec une partie quelconque du Marché, n’avons pas été déclarées disqualifiées par la Banque, ni ne tombons sous le coup de la mise en exécution d’une déclaration de garantie d’offre, ni d’une exclusion en application de loi ou règlement du pays de l’Emprunteur ou d’une décision de mise en œuvre d’une résolution du Conseil de Sécurité des Nations Unies en conformité avec les articles 4.4, 4.6 et 4.8 des IS, respectivement.

根据“投标人须知”第4.44.64.8条的规定,我公司及其附属机构和子公司包括本合同任何部分的分包商或供应方均没有被“非发银行”宣布为不合格、没有被即刻执行过投标担保声明的制裁、没有被借贷国的法律或条例或“联合国安理会”决议所排除。

k)       Nous ne sommes pas une entreprise publique/Nous sommes une entreprise publique mais nous satisfaisons aux dispositions de l’article 4.5 des IS.

我们不是政府公共企业/我们是政府公共企业,但我们满足“投标人须知”第4.5条的规定。

l)         Les honoraires ou commissions ou avantage en nature ci-après ont été versés ou accordés ou doivent être versés ou accordés en rapport avec la procédure d’appel d’offres ou l’exécution/la signature du Marché:

我方为本招标程序或中标后的合同实施/合同签署已付和将要付出的酬金、佣金、或实物报酬如下:

Nomdu Bénéficiaire              Adresse           Motif            Montant

受益人名称                                                地址                             原因                             金额                 

————————           ——————         ——————      ——————

————————          ——————          ——————       ——————

     

         (Si aucune somme n’a été versée ou ne doit être versée, porter la mention « néant »).

        (如果没有支付或不应支付,则注明“无”

 

m)     Il est entendu que la présente offre, et votre acceptation écrite de ladite offre figurant dans la notification d’attribution du Marché que vous nous adresserez tiendra lieu de contrat entre nous, jusqu’à ce qu’un marché officiel soit établi et signé.

    我方知道,在正式合同准备好和签字前,本投标书及贵方的书面中标通知书将构成约束我们双方的合同。

n)       Il est entendu par nous que vous n’êtes pas tenus d’accepter l’offre évaluée la moins- disante ni l’une quelconque des offres que vous pouvez recevoir.

    我们完全理解贵方不一定要接受最低报价的投标或贵方收到的任何投标。

 

 

Nom 姓名                        En tant que职务 ——————                                                            

Signature签字                

 

 

Dûment habilité à signer l’offre pour et au nom de                                             

_________名义授权签署投标书

 

En date du ________________________________ jour de _____日期

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有