加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《登堂入室》:克洛德的作文1

(2013-03-18 07:32:44)
弗朗索瓦·欧容(François Ozon)的《登堂入室》(Dans la maison)里,男主角克洛德·加西亚根据自己在朋友家的经历和想象,创作了一个系列的作文,悬念丛生,引人入胜。只可惜我的能力有限,他的第一篇作文的听写就让我满头大汗。

这第一篇作文的时态运用很值得品位,叙述一段过去发生的故事,作者使用了简单过去时(passé simple),未完成过去时(imparfait),复合过去时(passé composé),和加强故事生动性的现在时(présent)。这篇作文逼我复习了简单过去时,这是一种只用于书面语的时态,我从来都记不住它的变位。一篇被设定为16岁少年创作的作文,一样够我喝一壶的。

Mon dernier week-end
我的上个周末

Claude Garcia
克洛德·加西亚

Samedi je suis allé étudier chez Rapha Artole. Cette idée m’était venue parce que depuis un certain temps je voulais entrer dans sa maison. L’été dernier, tous les après-midi, j’allais regarder sa maison depuis le parc, assis sur un banc. Mais un soir, sa mère a failli me surprendre espionner depuis le trottoir d’en face. 
星期六我去了拉法·阿托勒家学习。我的这个想法来源于,我一段时间以来都想走进他家。去年夏天,每个下午我都坐在他家旁边的花园的长凳上,看着他家的房子。但是有一天晚上,他妈妈在路对面的便道上,差一点就发现了我在窥视他们。

Vendredi, profitant que Rapha venait de se planter en mathématiques, je lui proposais de l’aider pour les travaux et les exercices. Ça n’était qu’un prétexte bien sûr, je savais que s’il l’acceptait, Ça se passerait chez lui parce que j’habite dans un quartier où Rapha ne mettra jamais les pieds.
星期五,拉法的数学考砸了,天赐良机,我毛遂自荐帮他辅导所有的功课和练习题。这当然只是个借口,我知道如果他同意了,我就肯定会去他家给他辅导,因为我住的那个街区是他根本不想涉足的地方。

À 11 heures, je sonnai et la maison s’ouvrit à moi. Enfin! Je suivis Rapha jusqu’à sa chambre qui était exactement comme je l’avais imaginée. Je me débrouillais pour l’occuper avec un problème de trigonométrie, et avec l’excuse d’aller chercher un coca, je découvrais la maison. Cette maison, dans laquelle je me trouvais, après m’être imaginé tant de fois dedans. 
中午11点,我按了门铃,这栋房子向我打开了大门。终于成功了!我跟着拉法去了他的房间,他的房间和我之前想象的样子完全一致。我马上进入状态,给了他一道三角函数题让他思考,然后借口去找一罐可乐,我开始探索他家,他们的这栋房子,这栋我不知道幻想了多少次能够进来看看的房子,而我此刻就站在里面。

Elle est bien plus grande que ce que je pensais. Ma maison y entrerait au moins 4 fois. Tout est propre et bien rangé. 
这房子真是比我想象的大,至少是我家房子的4倍。到处都收拾得很得体。

« Bon, ça suffit pour aujourd’hui, » me dis-je. Et juste au moment où j’allais retrouver Rapha, une odeur retint mon attention, l’odeur si singulière des femmes de la classe moyenne. Je me suis laissé guider par l’odeur jusqu’au salon. Là, assise sur le sofa, feuilletant une revue de décoration, je découvris la maîtresse de maison, la mère de Rapha. Je la fixai jusqu’à ce qu’elle lève les yeux, dont la couleur s’accordait avec celle du sofa.
“好,今天看得差不多了,”我自言自语。正当我要回去找拉法的时候,一阵香气吸引了我的注意,这是中产阶级女人特有的香气。我很投入地被香气引向了客厅。我在这里看到了这间房子的女主人,拉法的妈妈,坐在沙发上翻看着一本家居装饰杂志。我一直盯着她看,直到她抬眼看我。她眼睛的颜色和沙发的颜色如此相称。

« Bonjour. Tu es Charles? » Quelle voix! Où peut-on bien leur apprendre à parler comme ça, ces femmes?
“你好。你是夏尔?”多美妙的声音!这些女人啊,这样的讲话方式,她们是从哪儿学来的呢?

« Non, Claude, » répondis-je, soutenant son regard.
“不,我叫克洛德,”我一边看她一边答道。

« Tu cherches les toilettes? » « La cuisine. »
“你在找洗手间?”“我在找厨房。”

Elle m’y accompagna.
她陪着我来到厨房。

« Tu veux des glaçons? Sers-toi ce que tu veux, » dit-elle, « tu es chez toi. »
“你要冰块吗?想要什么就自己拿,”她说,“就像在自己家里一样。”

Puis elle retourna à son sofa lire sa revue de décoration. De retour à la chambre de Rapha, je lui résolus son problème de trigonométrie. Il va falloir vraiment l’aider pour qu’il s’en tire en maths cette année.
然后她回到客厅,继续读她的家装指南。我回到拉法的房间后,帮他解决了那道三角函数题。他今年要想在数学考试上过关,真得好好找人帮他补习一下才行。

(À suivre)
(待续)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有