标准韩国语第二册第十一课 饮食,味道
(2011-11-13 16:27:27)
标签:
教育韩国语 |
分类: 标准韩国语第二册 |
春蕾老师讲课录像:春蕾老师讲课录像:
제11과
第11课
一、课文
(1)
지 영: 음식이 입에 맞아요?
왕 룡: 네, 정말 맛있습니다.
지 영: 그런데 왕룡 씨는 매운 김치를 참 잘 드시네요.
왕 룡: 처음 한국에 왔을 때는 김치가 얼마나 매운지 못 먹었어요. 그런데
지 영: 그래요? 보통 외국 사람들이 한국 음식이 입에 맞지 않아서 고생을
(2)
홍 단: 지영 씨, 날씨가 추우니까 매운탕 같은 얼큰한 음식이 먹고 싶어요.
지 영: 매운탕을 먹을 수 있어요?
홍 단: 그럼요. 난한국 음식을 참 좋아해요. 매운 음식도 잘 먹고 된장찌개
지 영: 이제 홍단 씨도 한국 사람이 다 됐네요.
(식사 후에)
지 영: 홍단 씨, 중국 사람들은 어떤 음식을 좋아해요?
홍 단: 글쎄요. 중국 사람들은 튀기거나 볶은 음식을 많이 먹어요. 그래서 중국
지 영: 양념이나 재료는 어떤 걸 많이 씁니까?
홍 단: 그것도 쉽게 말할 수 없어요. 우리 중국에 이런 말이 있어요.
지 영: 참 재미있는 말이네요.
구수하다(形)香喷喷,有味
된장찌개(名)大酱汤
맵다(形)辣
상추쌈(名)生菜叶包饭
양념(名)佐料,调料
입에 맞다(词组)合口味
책상다리(名)桌子腿
[发音]
넣은[너은]
맛있습니다[마시씀니다]
补充单词
고소하다(形)香,有意思
급하다(形)急
눈이 붓다(词组)眼睛肿
서양(名)西洋
만두(名)包子,饺子
소금(名)盐
식초(名)醋
쓰다(他)写,用
이빨을 뽑다(词组)拔牙
정신이 없다(词组)无精打采
출장가다(自)出差
합격하다(自)合格
확실히(副)确实
三、基本语法
1.얼마나 –지
用于动词、形容词词干之后表示程度的过分,带有感叹色彩,有“太…,以至于…”的意思。
例如:
(1)ㄱ: 요즘 어떻게 지내십니까?
(2)ㄱ: 왜 그렇게 눈이
부었습니까?
(3)ㄱ: 문수 씨 한국말
잘해요?
(4)ㄱ: 아드님이 대학 시험에
합격했지요? 정말 축하합니다.
(5)ㄱ: 아기가 그렇게
예뻐요?
(6)ㄱ: 밖에 날씨
어때요?
2.-(으)니까
用于动词词干后,表示进行前一动作,发现或确认后一动作或状态。前一动作的主语必须是第一人称。后一动作的主语与前面不同。
例如:
(1)ㄱ: 한국말 공부가 재미있어요?
(2)ㄱ: 서울에 와 보니까 정말
차들이 많은 걸 알겠어요.
(3)ㄱ: 구두가 마음에 안
드십니까?
(4)ㄱ: 지영 씨 소식을 어떻게
알았습니까?
(5)ㄱ: 아파트가 생활하기에
편하지요?
(6)ㄱ: 이 회사 제품이
괜찮아요?
3.-게
되다
例如:
(1) ㄱ: 왕단 씨도 내일 지영 씨집에 오시지요?
(2) ㄱ: 어떻게 하면 한국어를 잘할
수 있어요?
(3) ㄱ: 다음 주에 시간이
있으십니까?
(4) ㄱ: 돼지고기를 잘
드십니까?
(5) ㄱ: 어떻게 세민 씨하고 알게
되었습니까?
(6)ㄱ: 요즘 왜 수영장에 안
나와요?
4.-에
비하다
用在名词、代词后面,表示比较。
例如:
(1)ㄱ: 한국 사람들의 성격은 어떻습니까?
(2)ㄱ: 지영 씨 언니도 키가
큽니까?
(3)ㄱ: 북경의 겨울 날씨는
어떻습니까?
(4)ㄱ: 남대문 시장에 가
보셨어요?
(5)ㄱ: 한국어가 어렵지
않습니까?
(6)ㄱ: 한국말을 참
잘하시네요.
5. -ㄴ
편이다
用在动词词干后,表示属于多种情况中的一种。
例如:
(1)ㄱ: 운동을 잘하십니까?
(2)ㄱ: 영화를 자주
보십니까?
(3)ㄱ: 매운 음식을 먹을 줄
압니까?
(4)ㄱ: 나는 키가 좀 작은 편이기
때문에 이런 옷이 안 어울려요.
(5)ㄱ: 오늘 날씨
어때요?
(6)ㄱ: 그 친구는 학교 다닐 때
어땠어요?
课文翻译
1)
饮食合口吗?
是,真好吃。
你真的很能吃泡菜啊。
刚来韩国时,感觉泡菜太辣了,吃不了。但总是吃,现在就很能吃泡菜了。最近连放着辣椒酱的生菜叶包饭也能吃了。
是吗?一般外国人因韩国饮食不合口味(吃不惯韩国饮食),非常痛苦,真是万幸。
2)
智英,天冷,我想吃象辣汤一样的微辣饮食。
能吃辣汤吗?
是的。我很喜欢韩国饮食。辣的饮食也能吃,大酱汤之类香喷喷的饮食也能吃。
现在洪丹也完全成了韩国人了。
(饭后)
洪丹,中国人喜欢什么样的饮食?
这个。中国人吃炸或炒的食物多。所以中国饮食比韩国饮食油多。
多用什么样的佐料或材料?
那也不是很容易能说出来的。我们中国有这样一句话:“这个世界上除了木头桌子的腿,没有不能吃的。”
真有意思(真是很有意思的话)。
练习题第7
我来韩国已经六个月了。刚来韩国时,由于韩国饮食的原因,受了很多苦。我喜欢油多且甜的食物,但韩国饮食太辣且咸。刚吃泡菜时,因太辣,眼泪都出来了。不能吃放了很多大蒜和辣椒面的饮食。所以只吃不辣的烤肉、杂烩和饺子。但现在没有泡菜就吃不下饭。连微辣的辣汤和香喷喷的大酱汤的味道也尝过了。现在真的很喜欢在韩国的生活。
四、练习
1. 仿照下例造句。
例如:피곤하다
—얼마나 피곤한지 침대에 눕자마자 잠이 들었어요.
(1) 바쁘다
(2)심심하다
(3)똑똑하다
(4)예쁘다
(5)기분이 좋다
(6)아프다
2. 完成下列句子。
(1) 한국어를 공부해 보니까
(2) 여행을 해 보니까?
(3) 집에 가니까
(4) 그 친구를 만나 보니까
(5) 책을 많이 읽으니까
(6) 이 감기약을 먹으니까
3. 用“-게 되다”完成下列句子。
(1) ㄱ: 요즘은 왜 운동을 안 해요?
(2) ㄱ: 오늘 모임에 안 와요?
(3) ㄱ: 설악산까지 아직 멀었어요?
(4) ㄱ: 컴퓨터를 잘 하려면 얼마나 배워야 합니까?
(5)ㄱ: 살이 쪄서 걱정이에요.
(6) ㄱ: 출장을 언제 갑니까?
4. 用“-에 비해서”对下列事物进行比较。
(1) 동양과 서양
(2) 중국 음식과 한국 음식
(3) 남자와 여자
(4) 백화점과 시장
(5) 산과 바다
(6) 도시 생활과 시골 생활
5. 结合以下词语用“-ㄴ 편이다”介绍自己的情况。
例如:
키 —나는 키가 큰 편입니다.
(1) 몸무게
(2) 좋아하는 음식
(3) 외국어 실력
(4) 취미
(5) 친구
(6) 동물
6.
将下列<ㄱ><ㄴ>项中内容相关的用直线连接起来。
<ㄱ>
소금
설탕
식초
약
김치
참기름
7.朗读短文并回答问题。
(1)‘나’ 는 언제 한국에 왔습니까?
(2)한국에 와서 가장 힘든 일은 무엇이었습니까?
(3)‘나’는 원래 어떤 음식을 좋아했습니까?
(4)처음에 한국에 와서 어떤 음식을 먹었습니까?
(5)‘나’는 지금도 매운 음식을 못 먹습니까?
8.将下列句子译成韩文。
(1)她伤心得眼睛都哭肿了。
(2)开始他不喜欢这种工作,干了一段时间,发现很适合自己。
(3)钱丢了,暑假不能去旅行了。
(4)他英语说得不错,当然还是不如美国人。
(5)东方人中,他算长得好看的。
1.(1)얼마나 바쁜지 밥 먹을 시간도
없어요.
(2)얼마나 심심한지 하루종일 영화를 4 편이나 봤어요.
(3)얼마나 똑똑한지 모르는 것이 없어요.
(4)얼마나 예쁜지 첫눈에 반했어요.
(5)얼마나 기분이 좋은지 콧노래가 저절로 나왔어요.
(6)얼마나 아픈지 하루종일 아무것도 못 먹었어요.
2.(1)너무 재미었어요.
(2)많이 배우게 되요.
(3)할머니가 계셨어요.
(4)너무 반가웠어요.
(5)아는 것이 많아졌어요.
(6)잠이 왔어요.
3.(1)못하게 되었어요.
(2)못 가게 되었어요.
(3)도착하게 되요.
(4)잘하게 될 겁니다.
(5)살이 빠지게 될 거예요.
(6)가게 되었요.
4.(1)동양에 비해서 서양은 개방적인 편입니다.
(2)중국 음식에 비해서 한국 음식은 많이 맵습니다.
(3)남자에 비해서 여자가 말이 많습니다.
(4)백화점에 비해서 시장의 물건 값이 쌉니다.
(5)여름에는 바다가 산에 비해서 바람이 더 강합니다.
(6)도시 생활에 비해서 시골 생활이 더 편안합니다.
5.(1)나는 몸무게가 적게 나가는 편입니다.
(2)나는 돟아하는 음식이 많은 편입니다.
(3)나는 외국어 실력이 좋은 편입니다.
(4)나는 취미가 많은 편입니다.
(5)나는 친구가 많은 편입니다.
(6)나는 동물을 좋아하는 편입니다.
6.<ㄱ>
소금
설탕
식초
약
김치
참기름
7.(1)여섯 달 전에 한국에 왔습니다.
(2)한국 음식 때문에 고생을 많이 했습니다.
(3)나는 원래 기름기가 많고 단 음식을 좋아했습니다.
(4)맵지 않는 불고기와 잡채, 만두만 먹었습니다.
(5)아니오, 잘 먹습니다.
8.(1)그녀는 얼마나 슬픈지 눈이 붓도 록 울었습니다.
(2)처음에 그는 이런 일을 좋아하지 않았어요. 그런데 한동안하다 보니까 자신한테 맞다는 것을 알게 되었어요.
(3)돈을 잃어버렸으니까 여름방학 때 여행을 봇 가게 외었습니다.
(4)그는 영어를 아주 잘 합니다. 그러나 당연히 미국 사람에 비해서는 못합니다.
(5)동양인 중에서 그는 잘 생긴 편입니다.