【英诗汉译】(英)威廉·布莱克《一棵有毒的树 A Poison Tree 》冰默樱娘译
(2011-04-17 11:05:48)
标签:
杂谈 |
分类: 【英诗汉译】威廉·布莱克 |
A Poison Tree
I
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
And I watered
it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
And it grew
both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was
mine.
And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.
一棵有毒的树
译文/冰默樱娘
我对我的朋友含怒:
说出之后结束愤怒。
我对我的宿敌含怒:
无言之中增长愤怒。
朝朝暮暮我用泪珠,
在恐惧中浇灌愤怒;
用温柔虚伪的欺骗,
和微笑照耀着愤怒。
它日夜不断地成长,
直到结出苹果鲜亮。
我的宿敌见它闪烁,
当夜幕笼罩了大地
我悄悄进入花园里;
清晨我高兴地发现
树下躺着我的宿敌。