加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

第19首 弗罗斯特《冰与火》《Fire and Ice》译本

(2016-01-30 20:20:36)
分类: 仗剑译诗一百首
注:译给自己看的。遵循两样,忠于内心和古汉语,现代汉语精神,不喜欢绕道走罢。

在人类世俗文化里,火象征激情与欲望,也指生命之热情;冰象征冷酷和仇恨,也指人类理智。
而人类文明之宗教,看水火作生成世界也为毁灭世界的力量,如基督教之灭世天火,世界各地末世大洪水说。科学观里天降星火与冰川冻期,核战火与核冬天;皆如双刃剑,冰与火可建世界,也能毁灭文明。它的英文韵脚为“aba bba ca ca”,同记地狱之游但丁的《神曲》。
《冰与火》出自诗集《新罕布什尔》(1923年)。

第19首   弗罗斯特《冰与火》《Fire and Ice》译本

冰与火
罗伯特   弗罗斯特
光之暗面   译 
2016-01-30 

 
有人说世界烧毁于火,
有人说终止于冰。
我曾沉沦欲望,
同意火灭世界。
我也深知仇恨,
如世界必将再次灭劫,
我说,破坏之力量,
冰同样有力,
足以将世界终结。

火与冰
江枫  

有人说世界将毁灭于火
有人说,毁灭于冰。
根据我尝味欲望的收获,
我赞成毁灭于火之论
若是毁灭两次已经注定,
凭我对恨的体会可以说,
要论破坏,冰
也有强大威力,
而且会够用。

火与冰
余光中  

有人说世界将毁灭于火,
有人说毁灭于冰。
根据我对于欲望的体验,
我同意毁灭于火的观点。
但如果它必须毁灭两次.
则我想我对于恨有足够的认识
可以说在破坏一方面,冰
也同样伟大,
且能够胜任。


火与冰
屠岸  

有人说世界将毁于烈火,
有人说毁于冰。
我对于欲望体味得够多,
所以我赞同这意见:毁于火。
但如果世界须两次沉沦,
那么对憎恨我懂得深切,
我会说,论破坏力量,冰
也同样酷烈,
足能胜任。


火与冰
曹明伦  

有人说世界将毁于火 
有人说世界将毁于冰 
我饱尝过欲望 
赞成火的主张 
但我更懂得恨 
如果世界注定要毁灭两次 
冰也同样有效 
而且更妙

火与冰
徐家祯   
 
有人说,世界会被火烧光,
有人说,世界会被冰毁掉。
以我对“欲望”的经验而言,
我倾向于说火者的预料。
但要是世界必将被毁两次,
我想我对“仇恨”也了解不少,
所以,要说摧毁能量,
冰也有一样的力道,
要毁灭世界亦已足够了!

 
英文原文:
Fire and Ice
Robert ·Frost
From "New Hampshire", 1923

Some say the world will end in fire;
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有