《爱丽丝梦游仙境》经典台词:我是谁?

标签:
爱丽丝梦游仙境柴郡猫红皇后约翰尼德普三月兔车厘子看电影台词娱乐 |
分类: 台词 |
爱丽丝梦游仙境
○车厘子 编译
导演:蒂姆·波顿(Tim Burton)
主演:米娅·华希科沃斯卡 饰 爱丽丝(Mia Wasikowska…Alice)
约翰尼·德普 饰 疯帽匠(Johnny Depp…Mad Hatter)
海伦娜·伯翰·卡特 饰 红皇后(Helena Bonham Carter…Red Queen)
安妮·海瑟薇 饰 白皇后(Anne Hathaway…White Queen)
爱丽丝对13年前的仙境奇遇忘得一干二净,如今芳龄20的她参加一个宴会,却被人当众求婚。爱丽丝迅速逃离了宴会现场,情不自禁地跟随一只白兔钻进了一个洞里,来到了奇妙的地下世界。这里,除了“兔子先生”,还有毛毛虫、疯帽匠、柴郡猫、睡鼠、双胞胎兄弟等一大帮朋友正等待着她的到来,期待着爱丽丝推翻“红皇后”的统治,帮“白皇后”夺回大权。
故事还是那个故事,人还是那些人,这次不同的是,爱丽丝却不知道自己还是不是爱丽丝了。贯穿整个故事的一直是爱丽丝面临的身份认同问题:我是不是爱丽丝?为什么我叫爱丽丝,别人却说我不是爱丽丝?爱丽丝应该是什么样子?
在经历了一连串险象环生的意外事故之后,爱丽丝终于找回了曾经迷失的自我。
Charles: The only way to achieve the impossible is to believe that it is possible.
查尔斯:实现“不可能”的惟一办法就是相信它是可能的。
Mother: You are not properly dressed.
Alice: Who is to say what is “proper”? What if it was agreed that “proper” was wearing a codfish on your head, would you wear it?
母亲:你穿着不得体。
爱丽丝:谁规定什么叫“得体”?要是都说头上戴条鳕鱼才算“得体”,你会戴么?
Alice: Don’t most people have different dreams?
爱丽丝:大多数人不是每天做不同的梦么?
Lady Ascot: Imbeciles! The garden is planted with white roses when I’ve specifically asked the red.
Alice: You can always paint the roses red.
Lady Ascot: What an odd thing to say.
埃斯考特夫人:蠢才!我特意要红玫瑰,可花园里种的全是白玫瑰!
爱丽丝:你可以把玫瑰染成红色。
埃斯考特夫人:这想法真奇怪!
Lady Ascot: Do you know what I fear most?
Alice: The decline of the aristocracy?
Lady Ascot: Ugly grandchildren.
埃斯考特夫人:你知道我最怕什么吗?
爱丽丝:家道中落?
埃斯考特夫人:丑孙子!
Alice: How can I be the wrong Alice when this is my dream?
爱丽丝:我怎么会是假爱丽丝,这是我的梦啊?
Blue Caterpillar: The question is: Who are you?
Alice: Alice.
Blue Caterpillar: We shall see.
Alice: What do you mean by that? I ought to know who I am.
毛毛虫:我的问题是:你是谁?
爱丽丝:爱丽丝!
毛毛虫:等着瞧!
爱丽丝:你这是什么意思?我当然知道我是谁!
Alice: I’ll be fine as soon as I wake up.
爱丽丝:我一醒来就没事了。
Cheshire Cat: What do you call yourself?
Alice: Alice.
Cheshire Cat: “The” Alice?
Alice: There’s been some debate about that.
Cheshire Cat: I never get involved in politics.
柴郡猫:你叫什么名字?
爱丽丝:爱丽丝。
柴郡猫:“那个”爱丽丝?
爱丽丝:这个问题很有争议。
柴郡猫:我从不讨论政治。
Mad Hatter: You’re not the same as you were before. You were much more “muchier”. You lost your “muchness”.
Alice: My “muchness”?
Mad Hatter: [Points to Alice’s heart] In there. Something’s missing.
疯帽匠:你跟以前不一样了。你那时更像你。你不再是“你”了!
爱丽丝:不是“我”?
疯帽匠:[手指爱丽丝的心脏]这里,有东西不见了。
Alice: From the moment I fell down that rabbit hole, I have been told what I must do and who I must be. I’ve been shrunk, stretched, scratched and stuffed into a teapot. I’ve been accused of being Alice and of not being Alice, but this is my dream. I’ll decide where it goes from here!
Bayard: If you diverge from the path…
Alice: I make the path!
爱丽丝:从掉进兔子洞的那刻起,都是你们告诉我我该做什么,我该是谁;我缩小,长大,被划伤,还被塞进茶壶里;我是爱丽丝你们指责我,我不是爱丽丝你们也指责我,但这是我的梦,从现在起一切由我说了算!
血猎犬:万一你走错了路……
爱丽丝:我开出一条路来!
Alice: I’m Alice, but not that one.
Blue Caterpillar: How do you know?
Alice: You’ve said so yourself.
Blue Caterpillar: I said you were hardly Alice. But you’re much more her now. In fact, you are almost Alice.
爱丽丝:我是爱丽丝,但不是你们说的那个。
毛毛虫:你怎么知道?
爱丽丝:你自己之前说的。
毛毛虫:我说你不完全是爱丽丝,但现在你已经和她很像了。实际上,你几乎就是爱丽丝了!
Alice: This is all coming from my own mind.
Mad Hatter: Which would mean that I’m not real?
Alice: Afraid so. You’re just a figment of my imagination. I would dream up someone who’s half mad.
Mad Hatter: Yes, yes. But you would have to be half mad to dream me up.
Alice: I must be then. I’ll miss you when I wake up.
爱丽丝:这些都是我想象出来的。
疯帽匠:你是说我并不存在?
爱丽丝:恐怕是的。你只是我想象出来的一个人,我总是会梦到疯疯癫癫的人。
疯帽匠:是啊是啊!但要想象出我的人自己也必须是疯疯癫癫的吧!
爱丽丝:那我一定是的!我醒来后会想你的!
White Queen: Alice, you cannot live your life to please others. The choice must be yours.
白皇后:爱丽丝,你不能总是为了别人而活,决定权在你手上。
Cheshire Cat: Nothing was ever accomplished with tears.
柴郡猫:任何事情都不能靠眼泪去完成。
Alice: I need your help. I didn’t kcnow what to do.
Cheshire Cat: I can’t help you if you don’t even know who you are.
爱丽丝:我需要你的帮助。我不知道该怎么做。
柴郡猫:如果你连自己是谁都不知道,我就帮不了你。
Mad Hatter: Have I gone mad?
Alice: I’m afraid so. You’re entirely bonkers. But I’ll tell you a secret. All the best people are.
疯帽匠:我发疯了吗?
爱丽丝:恐怕是的,你整个精神错乱。但我要告诉你一个秘密:所有优秀的人都这样。
Red Queen: It is far better to be feared than loved.
红皇后:令人畏惧比受人爱戴的感觉好多了!
Mad Hatter: There is a place. Like no place on Earth. A land full of wonder, mystery, and danger! Some say to survive it: You need to be as mad as a hatter.
疯帽匠:有一个地方,跟地面上的世界不一样。那里充满奇幻、神秘和危险!有人说,要在那里幸存下来,你就得像个帽匠一样疯狂。