德语虚拟式(下)
(2011-11-22 20:37:16)
标签:
杂谈 |
虚拟式的常用形式和用法特点
在德语科技资料中,将来时虚拟式,现在完成时虚拟式,过去完成时虚拟式,情态动词第一虚拟式+第一,第二不定式,würde+第二不定式及被动虚拟式比较少见,常用的是下列四种形式的虚拟式。
1·第一虚拟式(现在是虚拟式)
动词词干+虚拟式人称词尾
prüfen:prüfe,prüfest…
如:
“man+第一虚拟式”(常用在使用说明及操作规程中)
“sei+第二分词”(常用在科技资料及时事新闻中)
2·第二虚拟式(过去时虚拟式)
弱变化动词的第二虚拟式=直陈式过去时(要变音或换音)+虚拟式人称词尾
schleifen:schliffe,schleiffest…
3·情态动词的第二虚拟式+{第一,二不定式
könnte
könntest }+ {geprüft haben
4·würde+第一不定式
“werden”的第二虚拟式+第一不定式
würde
würdest }+prüfen
说明:
1·虚拟式(第一·二虚拟式)的人称词尾为:-e,-est,-e,-en,-et,-en。
2·动词“sein,haben,werden”及情态动词“können,müssen,mögen”的现在时虚拟式(第一虚拟式)及过去时虚拟式(第二虚拟式)比较常用,其词形变化也比较特殊(换音或变音),所以要记住。为了便于记忆,现把它们的直陈式和虚拟式的现在时和过去时词形变化列表如下
sein和haben的直陈式和虚拟式
|
sein |
haben |
|||||||
|
直陈式 |
虚拟式 |
直陈式 |
虚拟式 |
|
||||
|
现在时 |
过去时 |
现在时 |
过去时 |
现在时 |
过去时 |
现在时 |
过去时 |
|
ich |
bin |
war |
sei |
wäre |
habe |
hatte |
habe |
hätte |
|
du |
bist |
warst |
seiest |
wärest |
habt |
hattest |
habest |
hättest |
|
er,sie,es |
ist |
war |
sei |
wäre |
hat |
hatte |
habe |
hätte |
|
wir |
sind |
waren |
seien |
wären |
haben |
hatten |
haben |
hätten |
|
ihr |
seid |
wart |
seiet |
wäret |
habt |
hattet |
habet |
hättet |
|
sie,Sie |
sind |
waren |
seien |
wären |
haben |
hatten |
haben |
hätten |
|
werden ,mögen的直陈式和虚拟式
|
werden |
mögen |
||||||
|
直陈式 |
虚拟式 |
直陈式 |
虚拟式 |
||||
|
现在时 |
过去时 |
现在时 |
过去时 |
现在时 |
过去时 |
现在时 |
过去时 |
ich |
werde |
wurde |
werde |
würde |
mag |
mochte |
möge |
möchte |
du |
werdest |
wurdest |
werdest |
würdest |
magst |
mochtest |
mögest |
möchtest |
er,sie,es |
werdet |
wurde |
werde |
würde |
mag |
mochte |
möge |
möchte |
wir |
werden |
wurden |
werden |
würden |
mögen |
mochten |
mögen |
möchten |
ihr |
werdet |
wurdet |
werdet |
würdet |
mögt |
mochtet |
möget |
möchtet |
sie,Sie |
werden |
wurden |
werden |
würden |
mögen |
mochten |
mögen |
möchten |
3·动词“sein”的现在完成时和过去完成时虚拟式有时也会用到,其词形变化也比较特殊,所以也要记住,否则会给翻译带来困难。为了便于记忆,现把它的直陈式和虚拟式的现在完成时及过去完成时列表如下:
sein的直陈式和虚拟式的完成时
时态 |
直陈式 |
虚拟式 |
现在完成时 |
er ist gewesen |
er sei gewesen |
过去完成时 |
er war gewesen |
er wäre gewesen |
Wenn er etwas fleißiger gewesen wäre,hätte er die Prüfung bestehen können.(非现实条件句)
要是他用功一点的话,就能通过这次考试了。
用法特点
虚拟式在科技资料中主要有下列五种用法,其中后三中用法最为普遍(部分未学,待更新。《德语语法和翻译一点通》87页)
1·虚拟式(第一虚拟式)表示要求,命令,假设等语气
Mann beobachte die beginnende Reaktion genau.(表示命令)
必须仔细观察刚开始的反应。
Die Strecke zwischen den Städten A.und B. sei 100km.(表示假设)
假设a城市和b城市的距离为100米
2·虚拟式使句子语气委婉
Wir würden gern gespräche mit Ihnen über eine Möglichkeit der zusammenarbeit führen.
我们愿意与您进行有关合作可能性的会谈
Wir würden uns freuen,die Einzelheit dieser Studie mit Ihnen und Ihren Herren in Beijing diskutieren zu können.
能与您及贵方代表们在北京讨论这次研究的细节问题,我们感到很高兴。
5·虚拟式起代替作用
Wenn ich rechtzeitig zum Ingenieur käme,könnte ich seinen ganzen Bericht gehört haben.(不用komme)
如果我能准时来的话,我就能听到工程师的整个报告了。
被动虚拟式
被动虚拟式(虚拟式的被动态,Passiver Konjunktiv)主要有两种表现形式:“werden“的虚拟式(现在时或过去时)+另一个动词的第二分词或”sein“的虚拟式(现在时或过去时)+另一个动词的第二分词。如:
Wenn ich gefragt würde,wüßte ich auch keine Antwort.
(条件从句)
要是有人问到我,我也不知道怎么回答
In der Zeitung steht,viele Brücken seinen vom Hochwasser zerstört.
报载,许多桥梁被洪水冲毁了.
德语“würde“结构虚拟式
在德语中,除一般的虚拟式(第一和第二虚拟式)外,还有一种特殊形式的虚拟式——“würde-Form“,即“werden“的过去时虚拟式,简称“würde-Form“。 “würde-Form“虚拟式用途广泛,常用做虚拟式的替代形式,替代那些与直陈式词形相同的虚拟式或替代那些很少使用的不规则动词的过去时虚拟式。但在传统德语语法中,“würde+不定式”只能用在条件复合句的主句中,故称作“条件式”。下面简要叙述“würde+第一不定式“及“würde+第二不定式“的主要用法。
1)„würde+Infinitiv1“主要用来代替那些不变音的强变化动词及弱变化动词的过去时虚拟式,因为这些动词的过去时虚拟式与其直陈式过去时形式相同;或代替那些很少使用的不过则动词的过去是虚拟式。如:
Ich habe nicht geglaubt,dass er die Rechnung bezahlen würde.(nicht bezahlte benutzen)
Er tut so ,als ob er uns nicht kennen würde.(nicht kennte benutzen)
也可以用“情态动词(第二虚拟式)+不定式”来代替上述例句中的过去时虚拟式。如:
Ich habe nicht geglaubt,dass er die Rechnung bezahlen könnte.
2)„würde+Infinitiv1“常用来代替与直陈式现在时,第一将来时形式相同的现在时,第一将来时虚拟式,即常用在带主句的间接引语中。如:
Ich sagte,ich würde ihn am Sonntag besuchen.(不用besuche,因为直陈式现在时及现在时虚拟式均为besuche)
Er sagte, dass seine Kollegen morgen kommen würden.(不用kommen werden)
3)“würde+Infinitiv 1“常用在非现实条件句的主句中,及以前语法书上所说的条件式中,表示从句条件是非现实的,因而主句行为也根本不可能发生。如:
Wir würden ins Theater gehen,wenn mich mein Freund besuchte.
(不用gingen)
Wenn ich genug Geld hätte ,würde ich das Bilderbuch kaufen.不用(kaufte)
Wenn er damals kein Selbstbewusstsein und Mut hätte,würde ihm es jetzt nicht gelungen.(表示一种非现实的假设)
说明:传统说法认为,würde+Infinitiv1只能用在非现实条件句的主句中,但从国内外近几年的出版物来看,würde结构虚拟式也常用在非现实条件句的从句中。
4)würde+Infinitiv1常用在非现实条件复合句的从句中,即当条件句从句动词的过去时虚拟式与其直陈式过去时相同或这种虚拟式很少使用时,用 würde+Infinitiv1代替过去时虚拟式,表示条件是非现实的假设,主句行为不可能发生。如:
Wenn sie das Buch kennen würden,könnten sie es beurteilen.(不用kennten,表示条件是非现实的)
说明:当过去时虚拟式与其直陈式过去时形式不同时,即能够区分出条件是现实的还是非现实的,可不用würde结构,要用也可以。如:
Ich kaufte mir einen Anzug,wenn der Briefträger das Geld von meinem Vater brächte.(能区分,没用 bringen würde)
Ich würde fliegen,wenn ich so wenig Zeut hätte.(能区分,但还是用了würde结构)
有时条件不用从句而用某一句子成分(介词词组)来表达,这种句子称作带假设条件的独立句,在这种句子里也用würde结构来表示条件是非现实的。如:
Bei schönem Wetter würden wir einen Ausflug ins Grüne machen.
An seine Stelle würde ich ihn noch einmal fragen
在实际使用中,要尽量避免主句和从句同时使用würde结构虚拟式,可用“情态动词过去时虚拟式+不定式”代替从句中的“ würde+不定式“,但仅是尽量避免,同时使用也不少见。如:
Sollten Sie in kürze nach Deutschland kommen ,würden wir es begrüßen,wenn Sie unsere Werke in Frankfurt und Berlin besichtigen würden.
(主句,从句同时使用würde结构)
5)würde+Infinitiv1可用来代替那些很少使用的不规则动词的过去时虚拟式。如:
Wenn ich Zeit hätte ,hülfe ich dir.
可改成Wenn ich Zeit hätte ,würde ich dir helfen.
Täten Sie das ?
可改成Würden Sie das tun?
Es sieht so aus ,als begönne/begänne es sogleich zu regnen.
可改成Es sieht so aus ,als würde es sogleich zu regnen beginnen.
这类动词还有:
gelten:gälte,gölte
bringen:brächte
fahren:führe
fliehen:flöhe
verderben:verdärbe
empfehlen:empföhle(empfähle)
gewinnen:gewänne
fliegen:flöge
6)würde+Infinitiv1可用在结果,原因,比较,让步及宾语等从句中,有时也用在此类句子的主句中。如:
待更新
7)würde+Infinitiv 1还用在带有sonst或andernfalls的句子里,表示与某一情况相反情况下可能发生但实际并没有发生的事或结果。如:
Ich habe kein Geld bei mir ,andernfalls würde ich das Buch kaufen.
8)würde+Infinitiv 1常用在表示请求,愿望,可能等语气的句子里,使句子语气更加婉转,还用再谨慎,谦虚地表示某一看法或观点的句子中。如:
Würden Sie bitte hier auf mich warten.
Obwohl ich mir dieses Drama schon angesehen habe ,würde ich es noch einmal sehen .
虽然这部剧我已经看过了,但我还想再看一遍。
表示也许,可能等虚拟语气也可以用副词“vielleicht“或“wohl“来表达,而不用虚拟式。如:
Vielleicht kann ich dir dabei helfen.
1)würde+Infinitiv2 也常用在非现实条件句主句中。如:
Wenn wir mit dem Trolleybus gefahren wären,würden wir schon angekommen sein.
要是我们刚才乘坐无轨电车的话,恐怕我们早就到了。
说明:此句用 würde+Infinitiv 2 一方面表示主句行为由于从句条件非现实而不可能发生,另一方面是为了避免一个句子中用两个wären.
2)würde+Infinitiv 2可用来代替现在完成时及过去完成时的虚拟式,因为 würde+Infinitiv2 更容易理解。如:
An seiner Stelle hätte ich ihn gefragt.
可改成
An seiner Stelle würde ich ihn gefragt haben.
3)würde+Infinitiv 2不能用在间接引语里
如:Er erzählte,er habe sie auf der Straße getroffen.
不能改成
Er erzählte ,er würde sie auf der Straße getroffen haben.
综上所述,würde结构虚拟式(würde+Infinitiv1,2)几乎能用来代替所有时间形式的虚拟式,特别是当这些时态的虚拟式与其直陈式相同,虚拟语气表达不出来而又不能用其他语言手段来表达时,更要用würde结构虚拟式。因此有语法专家称它为第三虚拟式。此外,
würde还可以是做独立动词(Vollverb)用的“werden“(变成,成为)及做构成过程被动态(Vorgangspassiv)用的werden 的过去时虚拟式。如:
Es sieht aus,als würde es Winter .
Wenn die Spannung größer würde,würde sich die Probe verlängern.(werden 用作独立动词及助动词)
拉力增大,试样就会伸长。
Wenn ich gefragt würde, wüßte ich auch keine Antwort.
(werden用做构成过程被动态的助动词)
德语和汉语里都有虚拟语气,但表达方式不太一样。德语里常用第一和第二虚拟式, würde结构虚拟式及“情态动词虚拟式+另一动词不定式”来表达虚拟语气(非现实可能,也许,请求,愿望,假设,命令等。)汉语里用“假如,如果,差点,可能,也许,大概,该多好呀”等词语来表达虚拟语气。德语里根据所用动词的变化形式很容易看出是何种虚拟语气,而汉语里有时很难看出虚拟语气。从下面四种用法简要叙述德语,汉语里如何表示虚拟语气。
1)
Wenn ich Zeit hätte ,würde ich dich besuchen.
假如我明天有时间的话,我就去看望你。
此句,德语一看便知道是虚拟语气,从句是非现实条件句,因此主句动作(行为)不可能发生。但在汉语里看不出条件是非现实的还是现实的,两种可能性都有。
Wäre noch etwas später ,so hätte der Kulturgegenstand vom Dieb genommen.
再晚一点,文物也许就被小偷偷走了。
上述例句中,德语,汉语都能看出条件是非现实的,主句行为没有发生。但看不方式不一样,德语是根据动词词形变化,汉语是通过加词“本会,也许”等看出来的,如果翻译时不加词,汉语里就看不出虚拟语气。
2)
Leider muss ihr das immer wieder gesagt werden ,weil sie es gern vergisst und von selbst nichts tun würde.(原因从句)
可惜必须把这件事反复告诉她,因为她忘性很大,而且自己什么也不干。
虚拟式在原因,宾语,结果,目的,让步等从句中,德语,汉语差别很大,德语里根据动词词形变化很容易看出虚拟式,汉语里几乎看不出来。
3)
虚拟式可以用来表示谨慎,谦虚地表达某一看法或猜想(可能性),表示“请求,愿望,命令”等以及表示在某一情况下或相反情况下可能发生但实际上没有发生的事或结果。
a表示谦虚,谨慎地表达看法
Ich würde schon meinen,dass unsere planung realistisch ist .
我一直认为,我们的计划是切实可行的
Es würde zu weit führen,auf diese Entwicklungen näher einzugehen.
进一步谈论这些发展情况也许扯得太远了。(汉语里加“也许”可以看出虚拟式)
b)表示请求,愿望,命令等
Würden Sie mir bitte das Buch mitbringen?
Wir würden gern Gespräche min Ihnen über die Möglichkeit der Zusammenarbeit führen.
Wenn er doch bald gesund wäre !
c)表示可能发生实际上没有发生。
Der Sportler hätte damals mehr trainieren müssen ,damit er die Meisterschaft gewinnen würde.(od. gewönne)
为了夺取冠军,这个运动员当时本该进行更多的训练。(但实际上没有进行更多的训练)。
Er hätte die Prüfung beinahe nicht bestanden.
他差一点没能通过这次考试。
Er war so schnell gefahren,dass er das vorausfahrende Auto beinahe gerammt hätte.
他车开得太快,差一点撞上了前面的车。
d)情态动词虚拟式的特殊用法。
Der Brief könnte verlorengegangen sein.
这封信可能丢失了。
Die Sitzung dürfte schon begonnen haben.
看样子会议已经开始了
Das Geld müsste vor einer Woche gestohlen worden sein.
这钱肯定一星期前被偷走了。
说明:“情态动词的过去时虚拟式(könnte,dürfte,müsste等)+另一动词的第二不定式或第二被动不定式”常用来表示对某事物的猜想或对他人话语的看法,称作情态动词的特殊用法或主观用法。这类句子,德语里根据虚拟式词形变化很容易看出虚拟语气(猜想或者推测等),但汉语里则要通过加词(可能,也许,大概,看样子,说不定,显然,想必,准是,肯定等)才能看出虚拟语气。
德语,汉语里虚拟语气表达有许多不同之处,但当然也有一些相同的地方。
Vielleicht kann ich ihn im Theater treffen.
我也许会在剧院碰到他
Er wird wahrscheinlich heute nicht kommen .
他今天大概不回来
为了表达虚拟语气,德语中用了vielleicht,wahrscheinlich,汉语中用了“也许”,“大概”。
总之,虚拟式是德语最复杂,最难学的语法现象之一,但也是德语不同于汉语的一大特点和魅力所在。能否体会到虚拟语气,取决于译者的理解能力及翻译能力,但这种能力是在长期的语言实践中不断积累而逐渐养成的。