《子刘子自传》 翻译与练习
(2012-03-14 15:44:44)
标签:
教育 |
分类: 高中语文备课资料 |
子刘子自传
(刘禹锡)
子刘子,名禹锡,字梦得。其先汉
景帝贾夫人子胜,封中山王,谥曰靖,子孙因封为中山人也。七代祖∕亮,事北朝为冀州刺史、散骑常侍,遇迁都洛阳,为北部都昌里人。世为儒而仕(1做官),坟墓在洛阳北山,其后地狭不可依,乃葬荥阳之檀山原。由大王父已还,一昭一穆如平生。曾祖凯,官至博州刺史。祖锽,由洛阳主簿察视行马外事,岁满(一年期满),转殿中丞、侍御史,赠祠部郎中。父讳绪,亦以儒学,天宝末应(2考中)进士,遂及大乱,举(3
初,禹锡既冠(12二以后),举(13参考)进士,一幸而中试。间岁(14一年),又以文登吏部取士科,授(15被予)太子校书。官司闲旷,得以请告奉温凊(16
侍候父暖)。是时年少,名浮(17
过)于实,士林荣(18以为荣)之。及丁先尚书忧(19遭丧事),迫礼不死,因成痼疾。既免丧(20守满后),相国扬州节度使杜公领徐泗,素相知,遂请(21
后)为掌书记。捧檄入告,太夫人曰:“吾不乐(22yào喜欢)江淮间(23之间),汝宜谋之于始。”因白(24禀告)丞相以请,曰:“诺。”居(25过了)数月而罢徐泗,而河路犹艰,遂改为扬州掌书记。涉(26过了)二年而道无虞(27道路畅通→阻塞),前约乃行,调补京兆渭南主簿。明年冬,擢(28拔
)为监察御史。
译文:我刘先生名禹锡,字梦得。祖先是汉景帝贾夫人的儿子刘胜,受封为中山王,谥号为“靖”,子孙因此成为中山人。七世祖刘亮,在北朝做官,担任冀州刺史、散骑常侍,遇上迁都到洛阳,成为北部都昌里人。世代以儒学做官,祖先的坟墓原在洛阳北山,后来因为地方狭小不可依凭,就葬在荥阳的檀山原。从曾祖父以来,父葬在左边,子葬在右边,就像在世那样长幼有序。曾祖父刘凯,做官至博州刺史。祖父刘鍠,开始任洛阳主簿,察视行马外事,一年期满,转任殿中丞、侍御史,追赠为尚书祠部郎中。父亲刘绪,也因儒学在天宝末年考中进士。后遭遇“安史之乱”,全族向东迁徙,以避祸患灾难。于是被关中以东的节度使所聘用,后来担任了淮西从事。在淮西府又兼任盐铁副使,后转为殿中省官员,在埇桥主持政务。后来罢官回到浙西,行到扬州,病故。我接受父亲平日的训示,秉承他的教诲,微弱孤单,侍奉母亲不敢自毁。后来我在朝廷任职,或在郡里做官,蒙受恩泽,父亲被多次追赠,直到吏部尚书。母亲卢氏,由彭城县太君追赠为范阳郡太夫人。
当初,我二十多岁,应考进士,幸而一次得中,隔了一年,又以文才经吏部取士科考试合格,被授予太子校书的官职。我官事清闲,有时间侍奉父母,问寒问暖。我当时年轻,名声超过实际,读书人都认为这是非常荣耀的。及至父亲去世,我迫于礼教而不敢轻死,因而得了久治不愈的病。我守丧期满后,正逢扬州节度使杜佑宰相兼管徐州和泗州,由于他一向了解我,于是召请我担任掌书记。我捧着任命的文书入告母亲,母亲说:“我不喜欢江淮一带地方,你应该在开始就考虑到这一点。”我就禀告丞相,以请求照顾。丞相:“可以。”我过了几个月离开了徐州、泗州,由于河路还难走,就改做扬州掌书记。过了两年,道路畅通,前约得以实行,我就调补为渭南县主簿。第二年冬天,我提升为监察御史。
贞元二十一年春,德宗新弃天下(29去世),东宫即位。时有寒俊(30
人士)王叔文,以善奕棋得通籍博望,因(趁)间隙得言及时事,上大奇(31意动,)之。如是者积久,众未之知。至是起(32被用)苏州掾yuàn,超拜(33提拔)起居舍人,充翰林学士,遂阴(34暗中)荐丞相杜公为度支盐铁等使。翊日,叔文以本官及内职兼充副使。未几,特迁户部侍郎,赐紫,贵振(35
震)一时。愚(36
自词)前已为(37表被)杜丞相奏署崇陵使判官,居月余日,至是改屯田员外郎,判(兼任,大官员兼小职务)度支盐铁等案。初,叔文北海人,自言猛之后,有远祖风,唯东平吕温、陇西李景俭、河东柳宗元以为言然(38认此)。三子者皆与予厚善(39
时上素被(43bèi,遭受)疾,至是尤剧(44突然)。诏下内禅shàn,自称太上皇,后谥曰顺宗。东宫即皇帝位。是时,太上久寝疾(45卧病),宰臣及用事者(46掌管百官)都不得召对。宫掖事秘(47事情诡秘),而建桓立顺,功归贵臣(48宦官)。于是,叔文首贬渝州,后命终死。宰相贬崖州。予出为连州,途至荆南,又贬朗州司马。居九年,诏征(49下令 征召),复授连州。自连历夔、和二郡,又除(50官职)主客郎中,分司东都。明年追入,充集贤殿学士。转苏州刺史,赐金紫。移汝州,兼御史中丞。又迁同州,充本州防御、长春宫使。后被足疾,改太子宾客,分司东都。又改秘书监分司。一年,加检校礼部尚书兼太子宾客。行年(51当 龄)七十有一,身病之日,自为(52写)铭曰:
不夭(53早死)不贱(54卑贱),天之祺(55分)兮。重屯累厄,数之奇兮(56难啊)。天与所长,不使施兮(57天展啊)。人或加讪(58讥,诽谤),心无疵(59,毛病)兮。寝于北牖,尽所期兮。葬近大墓(60祖坟),如生时兮。魂无不之(61到),庸讵(怎能62)知兮。
第四段:讲述自己被贬的情况,写铭感慨。
译文:贞元二十一年春,唐德宗去世,太子李诵即位。当时有出身寒微、才华出众的王叔文,以擅长下棋,得以进出太子的宫苑。因有机会与太子李诵谈论时事,李诵非常赏识他。他们这样交往很久了,众人都不知道。到这时王叔文由苏州府属官,破格提拔为起居舍人,充任翰林学士。于是他密荐丞相杜佑,任度支、盐铁等使。第二天,王叔文以翰林学士及起居舍人兼任度支、盐铁副使。不久,又特升任户部侍郎,皇帝赐他紫服,贵振一时。我以前已由杜丞相奏请委派为崇陵使判官,任职一个多月,到这时改任屯田员外郎,兼管度支、盐铁等方面的公事。当初,王叔文是北海人,自称是王猛的后代,具有远祖的风度。只有东平吕温、陇西李景俭、河东柳宗元,认为确实如此。这三位都和我交情深厚,日夕相处,称赞王叔文的才能。叔文确实善于谈论法治的道理,能以口辩服人。得到重用后,从春到秋,他所采取的革新措施,人们都认为是无可非议的。