内容来源:分享美国 地址连接:http://go.usa.gov/3P8b9
如果你正在学习美式英语,你应该知道branch out
这个短语的意思不仅仅是指树干长出新枝。美国人还用它表达“另辟蹊径”的意思,即,朝新的方向努力或尝试新的东西。
下面是另外六个和树有关的习惯用语:
Bark up the wrong
tree (冲着不是目标的树汪汪叫)
含义: 在不对头的地方寻找;弄错了投精力的目标。
例句: ”John wanted me to get him a
job. He’s barking up the wrong tree. I don’t have that kind of
power at my office.” (约翰要我帮他找份工作,但他找错了人。我在办公室里没有那么大权力。)
Knock on wood (敲木头)
含义: 指用敲木头来避免厄运或实现期待的迷信举止。
例句: ”I’m hoping
to get a promotion this month. Knock on wood!”(我希望这个月获得晋升。敲木头!)
Out on a limb (出来站到枝干上)
含义: 作某种冒险,让自己处于某种困难或有风险的境地。
例句: ”Sam had a secure job with a
high salary, but he dreamed about owning a restaurant. Last year,
he went out on a limb and quit his job to open a small
restaurant.”(萨姆有一份稳定的高薪工作,但他梦想开餐厅。去年,他冒险辞去工作开了一家小餐厅。)
Can’t see the forest for the trees(只见树木不见森林)
含义: 无法从更广的角度观察局面;无法看清整体或大局。
例句: ”Yuki is very
detail-oriented, but she is not able to see the forest for the
trees.”(尤姬非常注重细节,但她没法看清大局。)
The apple doesn’t fall far from the
tree(苹果掉不到离树太远的地方)
含义: 一个人与其父母在行为或外貌特征方面非常相似;有其父(母)必有其子(女)。
例句: ”Jenna’s mother is a surgeon,
and her father is also a doctor. Jenna will graduate from medical
school next year. The apple doesn’t fall far from the
tree!”(詹娜的母亲是外科医生,父亲也是医生。詹娜明年会从医学院毕业。真是有什么样的父母就有什么样的女儿!)
Out of the woods走出树林
含义: 脱离危险;摆脱困境。
例句: ”My business
was losing money for several months. I thought about closing the
business. Fortunately, the economy is better, and my business is
doing well now. I’m out of the
woods.”(我的生意好几个月都了赔钱,我曾想关张。但幸运的是,随着经济好转,我现在的生意不错。我已走出困境。)
更多学习资料
连线美国提供美国英语学习资料。请看美国英语日常对话,也可以学习与动物、颜色和free一词有关的习惯用语。
加载中,请稍候......