默默无闻、辛勤工作

标签:
杂谈 |
分类: 政治与经济 |
2013.05.29
威廉•苏特
本文收录于《美国最高法院:法律面前人人平等》一书。
美国联邦最高法院有九位官员负责协助法院履行职责,下面是其中四位目前任职的官员的自述。这四人包括:书记官(the clerk)、执行官(the marshal)、判决记录发布官(the reporter of decisions)、公共信息官(the public information officer)。这些官员们叙述了他们在最高法院管理中所起的作用以及他们对各自工作的感受。另五位官员是:最高法院首席大法官顾问(the counselor to the chief justice)、图书馆长(the librarian)、法院顾问(the Court counsel)、博物馆长(the curator)、数据系统总监(the director of data systems)。
威廉•苏特(William K.Suter)
书记官
威廉·苏特于1991年成为美国联邦最高法院第19任书记官,此前他在美国陆军担任过职业军官和军中律师,退伍前的军衔为少将。他毕业于得克萨斯州圣安东尼奥的三一大学(Trinity University in San Antonio)和路易斯安那州新奥尔良的图兰大学法学院(Tulane University School of Law in New Orleans)。他将于2013年任期结束后退休。
正当我作为一名军法官、服役期将满并即将结束我在陆军的生涯时,我得知美国联邦最高法院书记官一职将出现空缺,我于是递上申请,在面试后两天就得到了这份工作。那已经是18年前的事了,自从我被任命为最高法院第19任书记官以来的每一天都是那么令人兴奋!
说到底,书记官的工作就是充当律师、诉讼当事人、老百姓和法院之间的联系渠道。就我所知,世界上的每一个最高法院都有一位书记官。在加拿大,这个职位被叫作注册官(the
registrar),在巴西则被称为秘书长(secretary
general);在整个欧洲和亚洲,每一个最高法院都有一位书记官。
在美国联邦最高法院,当你要提出一个诉讼、一件上诉案或一个请愿,你不是向一位身穿法袍的人提出;你去见书记官或是他/她所指定的人员,由这些人先来处理有关法律文件。最高法院的这个部门由32人组成, 其中包括训练有素的法律助理、非法律助理和律师等。他们负责收集有关文件并确定所收到的案件符合在最高法院审理的条件,且及时登记。我们妥善准备各种文件,以便大法官们能据此对诉讼各方作出裁决。
我在最高法院还承担仪式上的职责。例如,我必须出席最高法院庭审中的所有全面辩论;我坐在法官席的一端,法院执行官则坐在另一端。我们的责任是在大法官有需要时提供帮助。此外,当有律师提出请求,要求被接纳入最高法院时——律师如要在最高法院执业,必须是我们律师协会的成员——首席大法官考虑并批准请求后,我就主持最高法院律师协会新成员的宣誓仪式。
我在这个职位上已经聆听了1300多场口头辩论。那些律师们尽管已经在出庭前花了上百小时精心准备并练习他们的辩词,但他们仍然非常紧张,因为他们面对的是九位极其睿智的最高法院大法官,而且他们都已经仔细阅读过案情摘要并准备了成打的问题。
我们努力帮助律师们,使他们在最高法院答辩时不至于过分紧张。我还写了一个小册子,向律师们建议哪些事该做,哪些事不该做。无论如何,法庭上的口头答辩都是律师们施展才能的最好机会。
最高法院仍然始终不渝地遵循着其传统和行为准则。最高法院的传统之一是由燕尾服和条纹裤子组合的晨礼服,每次出庭时,我和执行官都是这一身行头,我们的所有前任也都是这样。至于说行为准则,在最高法院没有大案小案之分,所有的案件都是重要的;也没有一个人感情用事,你的任务是履行职责。
作为从业多年的法学专业人员、律师和美国公民,我对我们的法律系统和联邦最高法院一直怀有崇敬的心情,每天一进入这幢楼,就觉得意义非凡。我们在这里都有一种使命感,觉得我们为最高法院所做的工作都是在帮助法院履行对人民承诺的宪法责任。
帕梅拉•托金(PamelaTalkin)
执行官
帕梅拉·托金是美国联邦最高法院的第10任执行官,也是第一位担任此职务的女性。她拥有纽约城市大学布鲁克林学院(City University of New York at Brooklyn College)西班牙语专业的学士和硕士学位,任此职务前是一个监管机构——美国联邦法纪办公室——的副执行主任(deputy executive director of the U.S. Office of Compliance)。
我负责管理联邦最高法院大楼的保安、运作和日常维护。我的最抛头露面的职责是,自每年十月至次年六月的最高法院开庭期,我每次必须到场并履行“唤庭”职责。在开庭前,我要敲一下议事木槌——在整个法庭里只有我一个人是有木槌的——引介九位大法官入庭,并以正式的开庭唤词“呜耶!呜耶!呜耶!”(Oyez! Oyez! Oyez!)宣告开庭。
我是第一位女性执行官,而且也只是最高法院有史以来的第10任执行官,我的所有前任都穿著正装,当我成为执行官时,毫无疑问我也必须在出庭时穿我的男性前任们所穿过的正式服装:由燕尾服、细条纹裤子和马甲组合的正式晨礼服。
我最重要的工作之一是保障最高法院的安全。我管理最高法院的独立警察部队,保卫法院大楼,并为大法官们、法院其他雇员和来访者提供安全保障。就在我接任刚八周时,在2001年9月11日,发生了对美国的恐怖袭击,就最高法院的安全保卫来说,该事件改变了我们大家看待公共场所安全与出入控制的方式。
我的另一主要职责是“伴随大法官出行”,也就是说,我负责陪同大法官们到国会聆听国情咨文演讲、出席总统就职典礼、以及参加国葬等其他正式活动,并保障他们在这些活动中的安全。
此外,每年在联邦最高法院举办的上千次讲座、招待会、宴会和其他活动,大部分都由我领导的部门协调、安排。
克丽丝婷•卢乔克•法伦(Christine
Luchok
Fallon)
判决记录发布官
克丽丝婷•卢乔克•法伦(Christine Luchok Fallon)于2011年成为联邦最高法院第16任判决记录发布官。她毕业于西弗吉尼亚州摩根敦市的西弗吉尼亚大学(West Virginia University in Morgantown, West Virginia),也是华盛顿市美国天主教大学哥伦布法学院的毕业生(the Columbus School of Law at Catholic University of America in Washington)。在任该职务以前,她当过律师、法律编辑以及联邦最高法院的副判决记录发布官。
帕梅拉•托金
在最高法院公布每一案例的裁决意见前,我和工作人员必须仔细审查每一条意见,以保证引证和引文的准确性,文体适当,无打字与文法错误。我们办公室的律师和律师助理对每一案例的每一项法律意见的草稿进行审阅。这些法律意见公布后,我们还要再次进行编辑,然后收录于《美国判例汇编》。
我们还撰写案例裁决的分析性摘要,称之为《简明分析》(syllabuses)。虽然《简明分析》是发布官的职责,但大法官们对每一份《简明分析》都要进行审批,所以《简明分析》也能反映出大法官们的文体风格。
我是联邦最高法院的第16任判决记录发布官,也是担任该职务的第一位女性。联邦最高法院自从1790年首次开庭审案以来就一直有判决记录发布官。然而,先前的判决记录发布官有一个共同的特点:他们不是法院的雇员,而是出版商,他们仔细记录法院的审案过程,然后将这些审案记录卖给公众。今天我的职位是五个法定职位之一。虽然我的每个同事在法院各司其职,但我们本着名副其实的协作精神通力合作。
出庭为某个案例进行辩护的律师可能需要查阅法院对类似案例的判决意见。在进行口头辩论时,大法官会要求他们说明自己的辩词与法院审理过的其他案例中提出的观点有何不同,因此判决记录必须准确无误地反映法院的裁决,这一点很重要。
我在联邦最高法院任职的25年中,先是担任副判决记录发布官,现在担任判决记录发布官。我很荣幸地处理了许多重要且有趣的案例,包括家喻户晓的布什诉戈尔案(Bush v. Gore)、多个涉及联邦竞选财务法的案例、以及“保护病患和平价医疗保险法案”(Patient Protection and Affordable Care Act)。不管是否有新闻价值,从技术角度看,联邦最高法院发布的每个案例都必须尽量准确无误。
每个案例的裁决意见在发布时都应做到准确无误,在这方面我认为近年来我起的作用日益重要,因为公众期待能够立刻查阅到法院的裁决意见。我刚到最高法院时,法律意见以印刷文本形式发布。有些想查阅法律意见的人要等上三至四天才能得到书面文件的复印件。今天,联邦最高法院裁决发布后几分钟之内其复印件就刊登于法院的网站,任何有兴趣了解裁决意见的人都可以上网查阅。几小时之内,我就可能收到读者的询问,指出错误或他们认为是错误的文字。因此,在一个案例公布之前,判决记录发布官必须努力确保每一个细节都不出错,这比以往任何时候更重要。
凯瑟琳•兰丁•阿伯格(Kathleen Landin Arberg)
公共信息官
凯瑟琳•兰丁•阿伯格于1999年成为美国联邦最高法院第5任公共信息官。她毕业于弗吉尼亚大学,原是联邦第四巡回区上诉法院(U.S. Court of Appeals for the Fourth Circuit)的动议书记官(motions clerk),也曾担任过税务法院法律助理和美国破产法庭的案例管理人。
我是美国联邦最高法院的第5任公共信息官,该职位是在1935年设立的,当时的首席大法官认识到媒体未能准确地报道最高法院的意见,或者干脆就不报道。为了纠正这种状况,就建立了公共信息办公室,作为最高法院信息的来源及与记者们和公众的联系机构。作为联邦最高法院的发言人,我的主要职责是:向公众宣传最高法院的历史和职能,在大法官们在法庭上宣布法院命令和意见的同时在我的办公室进行发布,并努力增进准确有据的媒体报道。
联邦最高法院的记者团由来自18家新闻机构的大约35人组成,他们的任务就是专职报道有关最高法院的消息。不过,如果遇到被广为关注的案件,可能会有一百多位记者来到我们最高法院。最高法院提供新闻室供记者们使用,那些固定报道最高法院新闻的记者还享有专门指定给他们的工作场所。最高法院还提供小型播音室给电视或电台记者们使用。
因为最高法院庭内不允许拍照,所以就用画家们的速写来描绘口头辩论的场面。但在口头辩论结束后,记者们和摄影师们聚集在最高法院门前的大理石广场,采访与案件有关的律师们。
直至上午十点大法官们宣布裁决前,没人事先知道其内容,因此,这里就有一个悬念,尤其是临近开庭期尾声时——通常在这个时候对一些公众瞩目的案件进行裁决。
我的办公室把司法意见书按它们将在法庭上宣布的顺序排好,而在法庭上宣布的顺序是根据撰写意见书的大法官的年资而定。
我们从办公室的扩音器里听取最高法院的宣告,在每一份意见书宣读后予以发布。撰写司法意见书的大法官会将案情和法庭裁决作一个简略的摘要。有些记者就在我们办公室里听取宣读,这样他们就能尽快得到意见书,并立即撰写有关报道。也有些记者选择在法庭上听取宣读,那里有专为新闻界保留的座位。
公共信息办公室从不对一项法律意见发表评论或试图作出解释,因为法院意见书本身就是最好的说明。不过我们会给新闻工作者提供指导,告诉他们从何处获得信息,或如何到法院以外寻找可能提供帮助的人士,如案件的出庭律师或宪法专家。
以上内容仅代表作者本人的看法。
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/publication/2013/05/20130529148099.html#ixzz2noRqx2Fh
Working Behind the Scenes
01 April 2013
William K. Suter
This is part of the book The U.S. Supreme Court: Equal Justice Under the Law, published by the State Department's Bureau of International Information Programs.
The U.S. Supreme Court employs nine officers who assist the court in the performance of its functions. Here we present first-person accounts by four of the officers currently serving the court: the clerk, the marshal, the reporter of decisions and the public information officer. The officers discuss their roles in the administration of the court and their feelings about their jobs. The other court officers are the counselor to the chief justice, the librarian, the court counsel, the curator and the director of data systems.
William K. Suter
Clerk
William K. Suter became the 19thclerk of the U.S. Supreme Court in 1991. Previously, he was a career officer and a lawyer in the U.S. Army; he retired with the rank of major general. He is a graduate of Trinity University in San Antonio, Texas, and the Tulane University School of Law in New Orleans, Louisiana. He will retire at the end of the 2013 term.
As I was completing a career in the Army as a judge advocate and nearing the end of my term of service, I learned that the clerk’s position was coming open at the U.S. Supreme Court. I applied and was offered the job two days after my interview. That was 18 years ago, and every day has been a wonderful day since I was appointed the 19th clerk of the court.
The job of a clerk essentially is to be the conduit between lawyers, litigants, the people, and the court. Every court that I know of in the world has a clerk. In Canada, she’s called the registrar. In Brazil, he’s called the secretary general. All over Europe and Asia, every court has a clerk.
Here at the U.S. Supreme Court, when you come to file a suit, an appeal, or a petition, you don’t go to see someone wearing a robe; you see the clerk or one of his or her designees, and they handle the legal paperwork. Here at the court, there are 32 of us, including highly trained paralegals, non-paralegals, and attorneys, who do the work of gathering documents and ensuring that cases are eligible to be heard by the court and are filed in a timely manner. We prepare the documents so that the justices are able to use them to make decisions regarding the parties.
I also have other ceremonial roles in the court. For example, I attend all full argument sessions of the court; I’m seated at one end of the bench, and the marshal of the court is seated on the other end. We’re there to provide any assistance the justices might need. Also, when motions are made for lawyers to be admitted to the Supreme Court — to do any business with this court, you must be a member of our bar — the chief justice entertains and grants the motion, and then I administer the oath of office to new members of the bar.
I’ve listened to more than 1,300 oral arguments during my time here, and even though lawyers who appear before the Supreme Court have studied and practiced their arguments for hundreds of hours, they’re still very nervous because they’re facing nine exceptionally bright justices who have read the briefs thoroughly and have prepared dozens of questions.
We try to assist the lawyers so that they’re not any more nervous than they are naturally, arguing in front of the Supreme Court, and I’ve written a booklet to advise counsel on the things I recommend they do — and things I recommend they not do. In any event, the oral argument is lawyering at its best.
This court continues to be driven by two things: tradition and discipline. An example of the tradition of the court is the morning suit, comprised of tails and striped pants, that the marshal of the court and I wear whenever we’re in court, and that all clerks and marshals have worn before us. In terms of discipline, there is no such thing as a big case or a small case at the Supreme Court; all cases are important, and no one gets emotionally involved in a case. You do your job.
Being a student of the law for many years, a lawyer, and an American, and always having had great respect for our legal system and for the Supreme Court, just entering this building every morning makes me feel worthwhile. I think we all share a sense of mission that we’re here to do the work for the court to fulfill its constitutional mission for the people.
Pamela Talkin
Marshal
Pamela Talkin is the 10th marshal of the U.S. Supreme Court and the first woman to hold the position. She earned bachelor’s and master’s degrees in Spanish from the City University of New York at Brooklyn College and previously served as the deputy executive director of the U.S. Office of Compliance, a regulatory agency.
I oversee the security, operations, and maintenance of the Supreme Court building. My most visible role is to attend all sessions of the court and to fulfill the responsibility of “crying” the court when it is in session from October through June. Before court begins, I bang the gavel — I’m the only person in the courtroom with a gavel — introduce the nine justices and open the court with the official opening cry of the court, part of which is “Oyez! Oyez! Oyez!”
I am the first woman marshal and only the 10th marshal that the court has ever had. All of my predecessors have worn formal attire, and when I became marshal, there was no doubt that I would wear the same thing that all the men had always worn when attending sessions of the court: a formal morning suit with tails, pin-striped slacks, and a vest.
One of my most important jobs is ensuring the security of the court. I manage the court’s independent police force as they protect the building and provide security for the justices, other court employees, and visitors. About eight weeks after I took the job as marshal, the September 11, 2001, terrorist attacks on the United States occurred. In terms of the safety and security of the court, that event changed the way we all looked at security and access to public places.
Another one of my main functions is to “attend the court,” which means that I am responsible for escorting the justices to Congress for the State of the Union address, to presidential inaugurations and state funerals, and to other official functions, as well as for ensuring their security at those events. Further, my office coordinates most of the approximately 1,000 lectures, receptions, dinners, and other events that take place annually at the Supreme Court.
Pamela Talkin
Reporter of Decisions
Christine Luchok Fallon became the 16th reporter of decisions at the U. S. Supreme Court in 2011. She is a graduate of West Virginia University in Morgantown, West Virginia, and the Columbus School of Law at Catholic University of America in Washington. Previously she worked as an attorney, a legal editor, and the Supreme Court’s deputy reporter of decisions.
My primary responsibility is to see that the legal opinions handed down by the court are published in a set of law books called the United States Reports. These volumes are an official publication of the court.
Before the court issues any case, my staff and I carefully examine each opinion in the case for the accuracy of citations and quotations, for style, and for typographical and grammatical errors. An attorney and a paralegal in this office read every draft of every opinion in every case prior to its release. And we re-edit the opinions after they are released as we prepare them for publication in the United States Reports.
We also produce short analytical summaries of the opinions called syllabuses. Though the syllabus is the work of the reporter, each syllabus is reviewed and approved by the Chambers whose writings it reflects.
I am the court’s 16th reporter of decisions, and the first woman to hold the position. The court has had reporters since it first conducted business in 1790. However, the early reporters had one thing in common: They were not court employees but entrepreneurs who took careful notes of what happened at the court and then sold those notes to the public. Today, my position is one of five positions at the court that has been created by law. Although each of my fellow officers is responsible for managing a different function at the court, we all work closely together in a truly collaborative fashion.
An attorney who argues a case before the court may study the reports to see what the court has decided in similar cases. At oral argument, they may be asked to distinguish their argument from other cases that the court has heard, so it is important that the reports accurately reflect what the court has said.
In the 25 years that I have been at the court, first as the deputy reporter and now as the reporter, I have been privileged to work on many important and interesting cases, including the well-known Bush v. Gore case, cases involving federal campaign finance law, and the Patient Protection and Affordable Care Act case. Newsworthy or not, each case that the court releases should be as error-free as possible from a technical standpoint.
I believe that my role in ensuring such accuracy at the time of release has become more important in recent years, as the public has come to expect instantaneous access to the court’s opinions. When I first came to the court, opinions were handed down in paper form. Someone who wanted to read an opinion might have to wait three or four days to receive a paper copy. Today, copies of the court’s opinions are put up on the court’s website within minutes of their release and are immediately available to anyone in the world who is interested in reading what the court has to say. Within a few hours, I may receive inquiries from readers about errors or perceived errors. Thus, now more than ever, it is important for the reporter to try to ensure that every “i” is dotted and “t” is crossed before a case is released.
Kathleen Landin Arberg
Public Information Officer
Kathleen Landin Arberg became the fifth public information officer of the U.S. Supreme Court in 1999. She is a graduate of the University of Virginia and previously worked as a motions clerk at the U.S. Court of Appeals for the Fourth Circuit, a paralegal in the U.S. Tax Court, and a case manager at the U.S. Bankruptcy Court.
I am the public information officer at the U.S. Supreme Court and the fifth person to hold the position, which was created in 1935. The chief justice at the time realized that the court opinions were being reported inaccurately by the media, or not reported at all. To correct the problem, the Public Information Office was established to be the source for information about the court and a point of contact for reporters and the public. I serve as the court’s spokeswoman. My primary responsibilities are to educate the public about the history and function of the court, to release the court’s orders and opinions from my office at the same time that they are announced by the justices in the courtroom, and to facilitate accurate and informed media coverage.
The Supreme Court press corps is comprised of approximately 35 people from 18 news organizations who are assigned to cover the court on a full-time basis. But for high-profile cases, more than 100 reporters might come to the court. The court provides a pressroom for reporters to use. Journalists who cover the court on a regular basis are given assigned spaces to work. The court provides broadcast booths suitable for television and radio reporters to use.
Because there are no cameras allowed in the courtroom, artists’ sketches are used to illustrate oral arguments. But, after oral arguments, reporters and camera crews gather on the marble plaza in front of the court building to interview the attorneys associated with the case.
Until the opinions are announced by the justices at 10 a.m., no one knows in advance what they will be, so there’s an element of suspense. This is especially true near the end of the term when it is typical for the more highly anticipated cases of the term to be decided.
My office organizes the opinions in the order that they will be announced in the courtroom. They are announced in order of the seniority of the justice who wrote the opinion.
We listen to the announcements of the court on speakers in my office and hand out the opinions one at a time as they are announced in the courtroom. The justice who wrote the opinion briefly summarizes the facts of the case and the court’s decision. Some reporters listen in my office so they can obtain copies of the opinions immediately and start writing stories. Other reporters choose to hear the announcements in the courtroom, where they sit in a section of seats reserved for members of the press.
The Public Information Office never comments on an opinion or attempts to explain an opinion, because the opinions of the court speak for themselves. We will, however, provide guidance to journalists by pointing them in the direction of resources or people outside the court who might be helpful, such as the attorneys who argued the case or constitutional law experts.
The opinions expressed are those of the authors.
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/publication/2013/02/20130211142376.html#ixzz2noRsqj7M