沃尔特•惠特曼#我自己的歌#章节四十九

标签:
杂谈 |
分类: 美国文学 |
http://lcweb2.loc.gov/service/pnp/ppmsca/02900/02971r.jpg
- Summary: Two images of childbirth: plate 23 (left) shows child in womb with umbilical cord and plate 24 (right) shows forceps being used to deliver child.
至于你呢,“死亡”,还有苦苦揪住人终有一死的你啊,你休想使我惊慌。
助产士毫不畏缩地前来做他的工作,
我看见那只左手在压挤着、接受着、支撑着,
我斜倚在那精致而柔韧的屋门的门槛边,
注视着出口,注意到苦痛的减轻和免除。
至于你呢,尸体,我认为你是很好的肥料,但这并不使我犯恶心,
我闻到白玫瑰的气味香甜而且它们还在成长,
我伸手去抚摸那叶子般的嘴唇,我伸手去碰那甜瓜的光滑胸脯。
至于你呢,“生命”,我算计你是许多个死亡留下的残余,
(无疑我自己以前已死过一万次。)
我听见你们在那里悄语,啊,天上的星星,
啊,恒星——啊,坟上的青草——啊,不断的调换和前进,
如果你们不说什么我又能说什么呢?
至于那秋天的森林里躺着的混浊水潭,
从萧瑟的黄昏的悬崖上下降的月亮,
摆动吧,白天和薄暮时的闪光——在污秽中腐烂的黑茎上摆动吧,
伴随着枯枝发出的带着呜咽声的呓语摆动吧。
我从月亮那里上升,我从黑夜那里上升,
我看到那惨淡的微光是正午时日光的反照,
不管起点大小我要在稳定的中心处出现。
Section 49
And as to you Death, and you bitter hug of
mortality, it is idle to try to alarm
me.
To his work without flinching the accoucheur
comes,
I see the elder-hand pressing receiving
supporting,
I recline by the sills of the exquisite flexible
doors,
And mark the outlet, and mark the relief and
escape.
And as to you Corpse I think you are good manure,
but that does not offend me,
I smell the white roses sweet-scented and
growing,
I reach to the leafy lips, I reach to the polish'd
breasts of melons.
And as to you Life I reckon you are the leavings of
many deaths,
(No doubt I have died myself ten thousand times
before.)
I hear you whispering there O stars of heaven,
O suns—O grass of graves—O perpetual transfers and
pro- motions,
If you do not say any thing how can I say any
thing?
Of the turbid pool that lies in the autumn
forest,
Of the moon that descends the steeps of the soughing
twilight,
Toss, sparkles of day and dusk—toss on the black
stems that decay in the muck,
Toss to the moaning gibberish of the dry
limbs.
I ascend from the moon, I ascend from the
night,
I perceive that the ghastly glimmer is noonday
sunbeams reflected,
And debouch to the steady and central from the
offspring great or small.
后一篇:向普朗克太空望远镜发送最后指令