加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

沃尔特•惠特曼#我自己的歌#章节四十六

(2013-09-23 15:46:17)
标签:

杂谈

分类: 美国文学
Shoulder your duds dear son, and I will mine, and let us hasten forth,
Wonderful cities and free nations we shall fetch as we go....


章节四十六

我知道我享有最优越的时间与空间,而且从来没有被衡量过也不可能衡量。

我踏上的是一次永恒的旅行,(请都来听一听吧!)
我的标志是一件防雨大衣,一双耐穿的鞋,从树林里砍来的一根手杖,
我没有朋友坐在我椅子上休息,
我没有椅子,没有教堂,没有哲学,
我没有带过人到饭桌旁,图书馆,交易所,
但是你们中的每个男女我都引着去一个小山头,
我的左手钩住你的腰,
我的右手指着各个大陆的景致和那条康庄大道。

我不能,也没有谁能代替你走那条路,
你必须自己去走。

路并不远,在你的能力范围之内,
也许你出世以后曾经走过,只是自己不知道,
也许水上、陆上到处都是它。

扛起你的衣服吧,亲爱的儿子,我也扛着我的,让我们快些向前走吧,
我们沿途会路过美妙的城市和自由的国土。

如果你累了就把两个包都给我,把你的手掌放在我的腰际,
到了适当的时候你也会同样为我服务,
因为我们出发以后就再也不会躺下休息了。

今天在破晓之前我登上了一座小山望着那拥挤的天空,
我对我的精灵说:“我们一旦拥有了这些星斗,和它们所赐予的每一件事物的愉悦和知识,我们就丰满、就知足了吗?”
我的精灵说:“不,我们只会夷平地面从头越过,向更远的地方前进。”

你也在问我问题,我听见了,
我回答说我不能回答,你必须自己寻找答案。

坐一会儿吧,亲爱的儿子,
这里有饼干可吃,这里有牛奶可喝,
但是只要你睡过一觉换上了轻便的衣服恢复了精神,我就用一个告别的吻吻你并打开大门让你从这里走出去。

你那些卑鄙的梦已做得够了,
现在我把你眼睛里的污垢洗去,
你自己必须习惯于炫目的光照和你炫目的生命的每一分秒。

你在岸边抱住一块木板怯懦地在水里跋涉已经够,
现在我要求你做一个勇敢的游泳者,
跳进海里又浮出水面,向着我点头,叫喊,笑着把头发甩在脑后。


Section 46

I know I have the best of time and space, and was never measured and never will be measured.
I tramp a perpetual journey, (come listen all!)
My signs are a rain-proof coat, good shoes, and a staff cut from the woods,
No friend of mine takes his ease in my chair,
I have no chair, no church, no philosophy,
I lead no man to a dinner-table, library, exchange,
But each man and each woman of you I lead upon a knoll,
My left hand hooking you round the waist,
My right hand pointing to landscapes of continents and the public road.
Not I, not any one else can travel that road for you,
You must travel it for yourself.
It is not far, it is within reach,
Perhaps you have been on it since you were born and did not know,
Perhaps it is everywhere on water and on land.
Shoulder your duds dear son, and I will mine, and let us hasten forth,
Wonderful cities and free nations we shall fetch as we go.
If you tire, give me both burdens, and rest the chuff of your hand on my hip,
And in due time you shall repay the same service to me,
For after we start we never lie by again.
This day before dawn I ascended a hill and look'd at the crowded heaven,
And I said to my spirit When we become the enfolders of those
          orbs, and the pleasure and knowledge of every thing in
          them, shall we be fill'd and satisfied then?
And my spirit said No, we but level that lift to pass and continue
          beyond.
You are also asking me questions and I hear you,
I answer that I cannot answer, you must find out for yourself.
Sit a while dear son,
Here are biscuits to eat and here is milk to drink,
But as soon as you sleep and renew yourself in sweet clothes, I
         kiss you with a good-by kiss and open the gate for your egress hence.
Long enough have you dream'd contemptible dreams,
Now I wash the gum from your eyes,
You must habit yourself to the dazzle of the light and of every moment of your life.
Long have you timidly waded holding a plank by the shore,
Now I will you to be a bold swimmer,
To jump off in the midst of the sea, rise again, nod to me, shout, and laughingly dash with your hair.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有