加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

沃尔特•惠特曼#我自己的歌#章节四十一

(2013-08-19 16:07:23)
标签:

文化

分类: 美国文学

"...Lads ahold of fire-engines and hook-and-ladder ropes no less to me than the gods of the antique wars..." 

Worker on bomber plane assembly line, Inglewood, CA.  (Photo A. Palmer, for Office of War Information, 1942.)



我就是给那些躺着喘气的病人们带来援助的人,
给那些健壮而能站立的人们,那就带来更多必要的援助。

我听见了有关宇宙的各种议论,
听了又听,已经有几千年;
总的说来还过得去——但是仅只如此而已吗?

我的到来就是为了把它扩大而应用,
一开始就比那些谨慎的老年贩子们22定出更高的价钱,
我自己用的是耶和华的准确尺寸,
平板印刷了克罗诺斯,他的儿子宙斯,和他的孙子赫尔克里斯,
买下了奥西利斯、艾西斯、贝鲁斯、波罗贺摩和释迦牟尼的手稿,
在我的文件包里散放着曼尼陀,印在单页上的真主,刻成图版的十字架,
还有欧丁和那面貌丑陋的麦西特里和各个偶像和肖像,23
按照他们真正的价值论价,一分钱也不多出,
承认他们曾经存在并在他们的时代起过作用,
(他们曾给羽毛未丰的雏鸟运载过虫蚁,现在小鸟应该自己站起飞翔而唱歌了,)
接受了那些粗糙的神的速写以补充我自己的不足,
又大量分赠给我遇见的每一个男人和女人,
在一个搭造房屋的建房者身上发现同样或更多的神的气质,
那个卷着袖子在挥舞木槌和凿子的人更加值得尊重,
并不反对接受特殊的启示,把一缕烟或我手背上的一根汗毛也当作是意味无穷的启示,
对我说来驾着救火车、攀援着绳梯的小伙子们并不亚于古代的战争之神,
在毁灭性的倒塌中能听见他们的一阵阵传来的声音,
他们健壮的肢体在遇到烧焦的木板时竞安然无恙,他们洁白的前额没有在火苗中受损伤;
机械师的妻子给婴儿喂奶24就是在为每个人申请生的权利,
收割时使三把镰刀排成一排呼呼响着的是三位健壮天使,她们的衬衣在腰际鼓得圆圆的,
那牙齿不齐的红发马夫为了赎免过去和未来的罪过,
卖去了所有的一切,走着路去为他的兄弟付律师费用,
并在他因伪造字据而受审理时坐在他身旁;
散布得最广的东西也只在我周围散布了三十平方杆,甚至还没有能把三十平方杆铺满,
公牛和小虫从来也没有受到过足够的崇拜,25
粪土和泥块有着梦想不到的许多优点,
神怪不足道,我自己正等待着跻身于至圣的行列,
那一天正在到来,我将和成绩最佳者一样做出优异成绩,而且同样惊人;
指着生命的块状物26起誓!我已经是个造物者,
此时此地我已把自己放进潜伏着暗影的子宫里。27

标题:草叶集 


Section 41

 

I am he bringing help for the sick as they pant on their backs,
And for strong upright men I bring yet more needed help.
I heard what was said of the universe,
Heard it and heard it of several thousand years;
It is middling well as far as it goes—but is that all?
Magnifying and applying come I,
Outbidding at the start the old cautious hucksters,
Taking myself the exact dimensions of Jehovah,
Lithographing Kronos, Zeus his son, and Hercules his grandson,
Buying drafts of Osiris, Isis, Belus, Brahma, Buddha,
In my portfolio placing Manito loose, Allah on a leaf, the crucifix engraved,
With Odin and the hideous-faced Mexitli and every idol and image,
Taking them all for what they are worth and not a cent more,
Admitting they were alive and did the work of their days,
(They bore mites as for unfledg'd birds who have now to rise and fly and sing for themselves,)
Accepting the rough deific sketches to fill out better in myself, bestowing them freely on each man and woman I see,
Discovering as much or more in a framer framing a house,
Putting higher claims for him there with his roll'd-up sleeves driving the mallet and chisel,
Not objecting to special revelations, considering a curl of smoke
         or a hair on the back of my hand just as curious as any revelation,
Lads ahold of fire-engines and hook-and-ladder ropes no less to me than the gods of the antique wars,
Minding their voices peal through the crash of destruction,
Their brawny limbs passing safe over charr'd laths, their white foreheads whole and unhurt out of the flames;
By the mechanic's wife with her babe at her nipple interceding for every person born,
Three scythes at harvest whizzing in a row from three lusty angels with shirts bagg'd out at their waists,
The snag-tooth'd hostler with red hair redeeming sins past and to come,
Selling all he possesses, traveling on foot to fee lawyers for his brother and sit by him while he is tried for forgery;
What was strewn in the amplest strewing the square rod about me, and not filling the square rod then,
The bull and the bug never worshipp'd half enough,
Dung and dirt more admirable than was dream'd,
The supernatural of no account, myself waiting my time to be one of the supremes,
The day getting ready for me when I shall do as much good as the best, and be as prodigious;
By my life-lumps! becoming already a creator,
Putting myself here and now to the ambush'd womb of the shadows.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有