沃尔特•惠特曼#我自己的歌#章节二十三

标签:
杂谈 |
分类: 美国文学 |
Whitman in a striped
shirt.
历代留下的词句不断展现在眼前!
我的是一个现代词,“全体”这个词。
这个词标志着坚定不移的信仰,
此时或今后对我都是一样,我无条件地接受“时间”。
只有它无懈可击,只有它圆满地完成一切,
只有那神秘而使人困惑的奇迹才完成一切。
我接受“现实”,不敢对它提出疑问,
唯物主义贯彻始终。
为实证的科学欢呼!准确的论证万岁!
把掺和着杉木与丁香枝的景天草20取来吧,
这是辞典编纂者,这是化学师,这人编了一部古文字21的语法,
这些水手使船只安全驶过了危险的无名海域,
这是地质学家,这是手术刀使用者,这是个数学家。
先生们,最高荣誉永远属于你们!
你们的事实很有用,但它们却不是我居住的地方,
我只是通过它们进入我居住的区域。
我词汇里涉及属性的比较少,
更多的是涉及未曾揭晓过的生活,自由和解脱羁绊,
轻视的是中性和阉割了的事物,表彰的是机能完备的男子和妇女,
还敲起那号召叛乱的锣鼓,与亡命徒和密谋造反的人们在一起逗留。
Section 23
Endless unfolding of words of ages!
And mine a word of the modern, the word
En-Masse.
A word of the faith that never balks,
Here or henceforward it is all the same to me, I
accept Time abso- lutely.
It alone is without flaw, it alone rounds and
completes all,
That mystic baffling wonder alone completes
all.
I accept Reality and dare not question it,
Materialism first and last imbuing.
Hurrah for positive science! long live exact
demonstration!
Fetch stonecrop mixt with cedar and branches of
lilac,
This is the lexicographer, this the chemist, this
made a grammar of the old
cartouches,
These mariners put the ship through dangerous
unknown seas.
This is the geologist, this works with the scalpel,
and this is a mathematician.
Gentlemen, to you the first honors always!
Your facts are useful, and yet they are not my
dwelling,
I but enter by them to an area of my dwelling.
Less the reminders of properties told my
words,
And more the reminders they of life untold, and of
freedom and extrication,
And make short account of neuters and geldings, and
favor men and women fully equipt,
And beat the gong of revolt, and stop with fugitives
and them that plot and
conspire.