加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

欧巴马总统发表“世界艾滋病日”声明

(2012-12-03 10:11:04)
标签:

杂谈

分类: 政治与经济
2012.11.29

 

白宫新闻秘书办公室
2012年11月29日

总统关于纪念世界艾滋病日声明

在这个星期六,即12月1日“世界艾滋病日”(World AIDS Day),我们将作为一个全球社区聚在一起,陪伴着遭受艾滋病/艾滋病毒影响的人们,追忆那些离我们而去的生命,重申我们彻底铲除这一流行病的承诺。我们在抗击该疾病方面已经取得了重大进展,整个一代人不受艾滋病影响的日子即将来临。在美国,我们正在实施“全国抗击艾滋病/艾滋病毒战略”(National HIV/AIDS Strategy),集中力量在艾滋病毒感染率最高的社区开展工作,包括男同性恋、拉丁裔和非裔美国人。我们通过《合理医疗费用法》(Affordable Care Act)和其他途径投资于全面的艾滋病毒预防和治疗,以防止感染,确保所有艾滋病毒携带者能够获得延长生命的治疗。艾滋病毒检测仍然是一项当务之急。由于科学不断进步,艾滋病毒检测和治疗的效率比以往任何时候更高。

今天,本届政府将发布一批新数据,这些数据表明我们能够达到我在去年“世界艾滋病日”宣布的雄心勃勃的治疗和预防目标,我为此感到欣慰。今天,我们在为500多万人提供拯救生命的治疗,在2008年,这一数字仅为170万人。并且,正如我去年所承诺的,到2013年底,我们将能够为600万人提供治疗。今年,我们还为70多万艾滋病毒检测阳性的孕妇提供了抗逆转录病毒药物,以免她们把病毒传给孩子。在我们达到这些新目标之际,越来越多的国家以及“抗击艾滋病、结核病和疟疾全球基金”(Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria)加入了我们的行列,和我们一道承诺加倍努力,拯救更多生命。在我们与国内及世界各地的伙伴们继续推进这一重要工作的时候,让我们悼念那些被艾滋病夺去的生命,庆祝我们取得的进展,共同重申我们的承诺,以实现我们关于整个一代人不受艾滋病影响的共同愿景。



Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/texttrans/2012/11/20121129139310.html#ixzz2Dx1BS9zh

President Obama on Observance of World AIDS Day

29 November 2012

 

THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary
November 29, 2012

Statement by the President on the Observance of World AIDS Day

This Saturday, December 1st, on World AIDS Day, we will come together as a global community to stand with people affected by HIV/AIDS, to remember those we have lost, and to renew our commitment to ending the pandemic once and for all. We have made great strides in combating this disease, and an AIDS-free generation is within sight. Here in the United States we are implementing a National HIV/AIDS Strategy and concentrating our efforts in communities where HIV rates are highest, including among gay men, Latinos, and African Americans. We are investing in comprehensive HIV prevention and care, including through the Affordable Care Act, to prevent infection and ensure that all people living with HIV have access to life-extending treatment. Testing for HIV remains a top priority, and thanks to ongoing scientific advancements, finding out your HIV status has never been easier and treatment is more effective than ever.

Today, I am pleased my Administration will make public new data that demonstrates we are on track to meet the ambitious treatment and prevention targets I announced on World AIDS Day a year ago. As of today, we are treating over 5 million people with lifesaving medicines for AIDS, up from 1.7 million in 2008, and, as I pledged last year, we are on track to treat 6 million people by the end of 2013. This year, we have also reached over 700,000 HIV-positive pregnant women with antiretroviral drugs that will prevent them from passing the virus to their children. As we meet these new targets, we are joined by a growing number of countries and the Global Fund for AIDS, Tuberculosis and Malaria, who share our commitment to doing more so that more may live. As we continue this important work with our partners around the world and here at home, let us remember the lives we have lost to AIDS, celebrate the progress we have made, and, together, recommit to ourselves to achieving our shared vision of an AIDS-free generation.



Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/texttrans/2012/11/20121129139279.html#ixzz2Dx1Ex14y

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有