加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

欧巴马总统发布公告纪念2012年退伍军人日

(2012-11-12 11:19:38)
标签:

杂谈

分类: 社会与生活
2012.11.09

 

白宫

新闻秘书办公室

2012年11月7日

2012年退伍军人日

美利坚合众国总统公告

不论他们在哪里作战,是在萨勒诺(Salerno)还是在萨迈拉(Samarra),是在伤心岭(Heartbreak Ridge)还是在赫尔曼德(Helmand),是在溪生(Khe Sanh)还是在克拉高(Korengal),我们的退伍军人都是前赴后继地为我国光荣服役、功勋卓著的男女勇士中的一员。值此退伍军人日(Veterans Day),我们向他们致以最深切的感谢。他们所作出的牺牲确保美国在过去两个多世纪中不断进步;他们的业绩表明,不管我们面对何种困难、何种考验,没有任何挑战是我们不能战胜的,最美好的时光还在前头。

今年是1812年战争(War of 1812)200周年。我们也开始纪念越南战争(Vietnam War)50周年。我们欢迎从伊拉克归来的退伍军人,并继续逐步减小我们在阿富汗的作战规模。这些里程碑事件提醒我们,从美国人民第一次拿起武器推进自由事业以来,尽管世界已经大不相同,但激励我们前辈的精神却没有改变,这种精神造就了我国每一代军人。我国男女军人让我们知道什么是力量、责任、奉献和决心 ——这些是保护和捍卫国家的承诺的基石,200多年来一直保障着美国的安全。无论是在战争年代还是在和平时期,他们都作出了无私的奉献、取得了非凡的成就。

我们的退伍军人即使在卸下戎装后也从未停止过为国服务。他们把在战场上学到的技能和经验运用到在国内的服务生涯中。他们成为各自社区的医生、警察、工程师和企业家,成为母亲和父亲。国家感谢你们,我们的使命是帮助实现这种过渡——确保我们凯旋的英雄们能够分享到他们付出重大牺牲去捍卫的机会。正是由于他们的服务和牺牲,我们所珍视的自由才能长存,因此我们国家必须履行我们对他们应负的责任、维护我们与所有为国服役的军人之间的神圣信任,以此向我们的退伍军人表示敬意。

这样的日子促使我们反思自省:他们人数虽少但却担负起无以估量的重任。我们向负伤、失踪、捐躯的军人及其家属致敬——他们了解战争的真正代价,现在乃至永远都应当赢得我们最深切的崇敬。我们还要记住,我们不仅要在退伍军人日,更要在每一天都信守我们对曾为国服役的人做出的承诺。为此,让我们再次重申我们的诺言,当我们的军队完成任务、返回家园时,他们回到的美国社会将提供他们应有的福利、他们应得的照顾,以及使他们的家庭安康、让我们的国家不断进步的最充分的机会。

为纪念和表彰我国军人对世界各地的和平与自由事业作出的贡献,美国国会依法(美国法典第五卷6103(a)款)将每年11月11日定为法定公休日,向我国退伍军人致敬。

在此,我,美利坚合众国总统巴拉克·欧巴马,特此宣布2012年11月11日为退伍军人日。我鼓励所有的美国人通过适当的公众仪式和私人祈祷表彰我国退伍军人的勇气和奉献。我吁请联邦、州和地方官员悬挂美国国旗,并在他们的社区参加爱国活动。我呼吁所有美国人,包括公民和兄弟组织、宗教场所、学校和社区,以各种纪念方式和活动度过这一天。

我谨于公元2012年,即美利坚合众国独立第237年之11月7日,亲笔在此签名为证。

巴拉克·欧巴马



Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/texttrans/2012/11/20121109138471.html#ixzz2ByZbc6tG


Presidential Proclamation for Veterans Day 2012

07 November 2012

 

THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary
November 7, 2012

VETERANS DAY, 2012

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
A PROCLAMATION

Whether they fought in Salerno or Samarra, Heartbreak Ridge or Helmand, Khe Sanh or the Korengal, our veterans are part of an unbroken chain of men and women who have served our country with honor and distinction. On Veterans Day, we show them our deepest thanks. Their sacrifices have helped secure more than two centuries of American progress, and their legacy affirms that no matter what confronts us or what trials we face, there is no challenge we cannot overcome, and our best days are still ahead.

This year, we marked the 200th anniversary of the War of 1812. We began to commemorate the 50th anniversary of the Vietnam War. We welcomed our veterans back home from Iraq, and we continued to wind down operations in Afghanistan. These milestones remind us that, though much has changed since Americans first took up arms to advance freedom's cause, the spirit that moved our forebears is the same spirit that has defined each generation of our service members. Our men and women in uniform have taught us about strength, duty, devotion, resolve -- cornerstones of a commitment to protect and defend that has kept our country safe for over 200 years. In war and in peace, their service has been selfless and their accomplishments have been extraordinary.

Even after our veterans take off the uniform, they never stop serving. Many apply the skills and experience they developed on the battlefield to a life of service here at home. They take on roles in their communities as doctors and police officers, engineers and entrepreneurs, mothers and fathers. As a grateful Nation, it is our task to make that transition possible -- to ensure our returning heroes can share in the opportunities they have given so much to defend. The freedoms we cherish endure because of their service and sacrifice, and our country must strive to honor our veterans by fulfilling our responsibilities to them and upholding the sacred trust we share with all who have served.

On days like this, we are called to reflect on immeasurable burdens that have been borne by so few. We pay tribute to our wounded, our missing, our fallen, and their families -- men and women who have known the true costs of conflict and deserve our deepest respect, now and forever. We also remember that our commitments to those who have served are commitments we must honor not only on Veterans Day, but every day. As we do so, let us reaffirm our promise that when our troops finish their tours of duty, they come home to an America that gives them the benefits they have earned, the care they deserve, and the fullest opportunity to keep their families strong and our country moving forward.

With respect for and in recognition of the contributions our service members have made to the cause of peace and freedom around the world, the Congress has provided (5 U.S.C. 6103(a)) that November 11 of each year shall be set aside as a legal public holiday to honor our Nation's veterans.

NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, do hereby proclaim November 11, 2012, as Veterans Day. I encourage all Americans to recognize the valor and sacrifice of our veterans through appropriate public ceremonies and private prayers. I call upon Federal, State, and local officials to display the flag of the United States and to participate in patriotic activities in their communities. I call on all Americans, including civic and fraternal organizations, places of worship, schools, and communities to support this day with commemorative expressions and programs.

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this seventh day of November, in the year of our Lord two thousand twelve, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-seventh.

BARACK OBAMA



Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/texttrans/2012/11/20121107138354.html#ixzz2ByZfKmHu

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有