欧巴马总统就尼尔•阿姆斯特朗去世发表声明

标签:
阿姆斯特朗美国阿波罗11号尼尔月球表面杂谈 |
分类: 美国人物 |
2012.08.27
http://www.nasa.gov/centers/glenn/images/content/174802main_armstrong_neil_hr.jpg
白宫
新闻秘书办公室
2012年8月25日
总统就尼尔·阿姆斯特朗去世发表声明
我和米歇尔(Michelle)获悉尼尔·阿姆斯特朗(Neil Armstrong)去世,为此深感悲痛。
尼尔是美国最伟大的英雄之一,不仅是他那个时代的英雄,也是世世代代的英雄。1969年,当阿姆斯特朗和他同机组的成员乘坐“阿波罗11号”(Apollo 11)升空时,他们肩负着整个国家的希望。他们向全世界展示了美国精神能够达到看似无法想象的目标。只要有足够的动力和聪明才智,没有什么不可能实现。当尼尔首次踏上月球表面时,他实现人类创举的那一刻永远不会被遗忘。
今天,他的探索精神仍然活在致力于探索未知世界的人们心中,包括那些正努力保证我们在太空继续飞得更高、飞得更远的人们。他激发的精神千秋永存,因为他告诉我们小小的一步拥有的巨大力量。
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/texttrans/2012/08/20120827135135.html#ixzz24oVAGIHj
President Obama on Death of Neil Armstrong
26 August 2012
The White House
Office of the Press Secretary
August 25, 2012
Statement by the President on the Passing of Neil Armstrong
Michelle and I were deeply saddened to hear about the passing of Neil Armstrong.
Neil was among the greatest of American heroes — not just of his time, but of all time. When he and his fellow crew members lifted off aboard Apollo 11 in 1969, they carried with them the aspirations of an entire nation. They set out to show the world that the American spirit can see beyond what seems unimaginable — that with enough drive and ingenuity, anything is possible. And when Neil stepped foot on the surface of the moon for the first time, he delivered a moment of human achievement that will never be forgotten.
Today, Neil's spirit of discovery lives on in all the men and women who have devoted their lives to exploring the unknown — including those who are ensuring that we reach higher and go further in space. That legacy will endure — sparked by a man who taught us the enormous power of one small step.
###
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/texttrans/2012/08/20120826135116.html#ixzz24oVEMoB3