加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

奥巴马总统就2011年世界难民日发表声明/President Obama on World Refugee Day 2011

(2011-06-22 11:07:43)
标签:

杂谈

分类: 政治与经济
2011.06.21

 

白宫新闻秘书办公室
即时发布
2011年6月20日

总统关于世界难民日的声明

在我们纪念“世界难民日”(World Refugee Day)之际,我与世界各地的人们一道特别关注今天世界上1500万难民的困难处境。我们重申为他们提供帮助的承诺,以便他们找到可以再称之为家的安全地方。对于利比亚、叙利亚、科特迪瓦那些背井离乡的男人、女人和儿童们所表现出的勇气,我们在此特别表示敬意,他们让我们记住,在这个世界上几乎每天都有人被迫逃离家园。

今年是《1951年难民身份公约》(1951 Convention Relating to the Status of Refugees)签署60周年——这是国际法领域中的一项巨大成就,该公约阐明了难民享有的某些权利和各国对难民应当承担的法律义务。全世界有几十万人——或许是几百万人——在被迫离开自己的国家以逃避暴力、压迫、虐待和其他形式的迫害时得到了国际社会的帮助和保护,因此得以幸存至今。

今年也是《1961年减少无国籍状态公约》(1961 Convention on the Reduction of Statelessness)签署50周年。在至少30个国家,国籍法歧视妇女,使其不能取得国籍或将国籍传给子女或配偶,从而导致无国籍现象。美国将继续致力于促进妇女和女童的权益,确保世界各地流离失所和无国籍的妇女享有机会。

我们的价值观和我们的利益要求我们把保护最弱势群体作为我国外交政策的重要组成部分。在道义上我们有责任拯救生命。我们也有意继续保持美国的领导地位,这使我们能够比世界上任何其他国家的政府更加有力地推动制定国际人道主义原则、计划和政策。在绝望和苦难威胁到安定和至关重要的美国国家安全利益的情况下,这些努力促进了和解、安全和人民福祉。

美国国务院国际信息局 http://iipdigital.usembassy.gov/iipdigital-mgck/index.html



Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/texttrans/2011/06/20110621143239x0.7859417.html#ixzz1PyErrnqP

 

20 June 2011

 

THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary

FOR IMMEDIATE RELEASE
June 20, 2011

Statement by the President on World Refugee Day

As we mark World Refugee Day, I join with people around the globe in highlighting the plight of the 15 million refugees in the world today, and we reaffirm our commitment to support them as they seek a safe place to call home again.  In particular, we honor the courage of those who have been forcibly displaced from their homes, including men, women and children in Libya, Syria, Cote d'Ivoire who remind us that somewhere in the world, refugees are forced to flee their homes virtually every day. 

This year marks the 60th anniversary of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees – a landmark achievement of international law that sets forth certain rights of refugees and legal obligations of States relating to refugees.  Hundreds of thousands – and probably millions – of people around the world are alive today thanks to the help and protection they received from the international community when they were forced to flee their countries to escape violence, oppression, abuse, and other forms of persecution. 

This year is also the 50th anniversary of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness.  In at least 30 countries, nationality laws discriminate against women and limit their ability to acquire and transmit citizenship to their children or spouses, which can lead to statelessness.  The United States will continue to work to empower women and girls and ensure opportunities for displaced and stateless women throughout the world.

Our values and our interests dictate that the protection of the most vulnerable is a critical component of our foreign policy.  We have a moral imperative to save lives.  We also have interest in sustaining U.S. leadership, which enables us to drive the development of international humanitarian principles, programs, and policies like no other government in the world.  Such efforts promote reconciliation, security, and well-being in circumstances where despair and misery threaten stability and critical U.S. national security interests.

(Distributed by the Bureau of International Information Programs, U.S. Department of State. Web site: http://iipdigital.usembassy.gov/iipdigital-en/index.html)



Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/texttrans/2011/06/20110621084115su0.8053662.html#ixzz1PyExnz17

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有