易中天翻译诗经(国风郑风)部分诗歌
(2015-01-08 08:45:56)
标签:
情感国学文化教育 |
易中天翻译诗经(国风郑风)部分诗歌
——摘录自易中天中华史《青春志》一书
萚兮(萚读如拓,去声)
萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。
译文:落叶遍地,秋风吹起。哥哥你就唱吧,妹妹我跟着你。
山有扶苏
山有扶苏,隰(读如席)有荷华。不见子都,乃见狂且(读如居)。
山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。
译文:山上有棵扶苏树,池中有株玉莲花。不见心中美男子,撞上个轻狂坏娃娃。(或撞上个欢喜俏冤家)。
褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!
译文:你要真有爱,卷起裤腿过河来。你要不爱我,难道我就没人爱?你这傻瓜中的傻瓜,呆!
子衿
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
译文:青青的,是你的衣领;悠悠的,是我的痴心。就算我没去找你,你能不能捎封信?就算我没去找你,你就不能来亲亲?
狡童
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
译文:那个坏小子,不跟我说话,害得我饭都吃不下。
东门之墠(读如扇)
原文:
东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!
译文:东门之路,多么平坦;栗树成行,茜草丰满。他的家离我这么近,他的心离我那么远。