标签:
杂谈 |
送杨寘序
送杨寘序
欧阳修
予尝有幽忧之疾[1],退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋,受宫声数引[2],久而乐之,不知其疾之在体也。
夫琴之为技小矣[3],及其至也,大者为宫,细者为羽,操弦骤作,忽然变之,急者凄然以促[4],缓者舒然以和,如崩崖裂石、高山出泉,而风雨夜至也。如怨夫寡妇之叹息,雌雄雍雍之相鸣也[5]。其忧深思远,则舜与文王孔子之遗音也[6];悲愁感愤,则伯奇孤子[7]、屈原忠臣之所叹也。喜怒哀乐,动人必深。而纯古淡泊,与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异。其能听之以耳,应之以手,取其和者,道其湮郁[8],写其幽思,则感人之际,亦有至者焉。
予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志。及从荫调,为尉于剑浦[9],区区在东南数千里外.是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少医药。风俗饮食异宜。以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以养其疾,于琴亦将有得焉。故予作琴说以赠其行,且邀道滋酌酒进琴以为别。
[1]幽忧:深重的忧愁和烦恼。
[2]宫:五音之一。引:乐曲体裁之一。数引:几支曲调。
[3] 技:技艺。
[4] 凄然:急促的韵律令人悲哀。
[5]雍雍:和谐,和睦。
[6] 舜与文王孔子之遗音:三人都是古代圣贤,都善于鼓琴抒发幽怨。
[7]伯奇:周宣王时大臣吉甫之子,因后母进谗而被逐,作琴曲《履霜操》,曲终投河而死。
[8]道:同“导”,开导,引申为宣泄。湮郁:阻塞。
[9]剑浦:今福建南平市。
【译文】
我曾经患过严重的抑郁症,退下来闲居,也不能医治好。不久在朋友孙道滋那里学习弹琴。学习了几支乐曲,时间一长就觉得很快乐,不知道疾病还在自己身上了。
弹琴作为一种技艺是很小的。等这技艺到了极点,大的是最低的声音是宫,小的最高的声音是羽,拿起琴来迅急弹奏,声调便随着情感的变化而变化;声音急促的,显得很凄惨;声音和缓的,显得很舒畅。有时好像山崩石裂,泉水从高山上涌出来,又好像夜晚发生了大风大雨。有时像旷夫、寡妇那样叹息,又好像和睦的雌鸟和雄鸟互相唱和。它的深沉的忧虑和悠远的思绪,就是虞舜、周文王和孔子的遗音;它的悲惨、愁闷、感慨、愤激,就是孤儿伯奇、忠臣屈原所发出的叹息。喜、怒、哀、乐的情绪,一定会深深打动人的心弦;而纯厚、古雅、淡泊的音色,却跟尧舜三代的语言、孔子的文章、《易经》所表现的忧患、《诗经》所包含的怨恨讽刺,没有什么区别。它能够凭耳朵听出来,能够随手弹出来。如果选取那和谐的音调,排遣忧郁,散发幽思,则往往感动人心,极为深切。
我的朋友杨君,喜欢研究学问,很会写文章,屡次参加进士考试,都不得意。等到依靠祖上的官勋,才调到剑浦去做县尉。小小的剑浦在东南面几千里路以外,他心里确实有不平的地方。并且从小又多疾病,而南方缺少名医良药,风俗饮食也不适应。以他多病的身体,抱着不平的心情,生活在风俗不同的地方,怎么能够长久地沉闷下去呢?然而要平静他的心思,疗养他的疾病,弹琴或许能收到一点效果吧!因此我写这篇谈琴的文章来给他送行,并且邀请孙道滋参加,喝一杯酒,弹一回琴,当做临别的纪念。
【评析】
t�ܙ