加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

宋词三百首译注评之58

(2016-12-10 14:52:59)
标签:

杂谈

58六幺令

晏几道

绿阳春尽,飞絮绕香阁。晚来翠眉宫样,巧把远山学。一寸狂心未说,已向横波觉。画帘遮匝,新翻曲妙,暗许闲人带偷掐。    前度书多隐语,意浅愁难答。昨夜诗有回文,韵险还慵押。都待笙歌散了,记取来时霎。不消红蜡,闲云归后,月在庭花旧阑角。

【译文】

春色渐尽,绿荫转浓,柳絮绕着香闺飘飞,轻轻盈盈。将近傍晚时,我精心地描画翠色的双眉,学那种流行宫中的远山式眉形。我的欢乐心情虽然没有明说,但那明澈的眼神已经露出芳情。画帘紧密遮住一圈,练习新学的美妙的乐音,也不在乎是否有人偷学偷听。    上次你给我的信里许多语言晦涩难懂,我的水平太低,难以写信回应。昨天晚上又给我写来回文诗,用韵太险太窄,我也懒得唱和应景。你千万记着,等今晚散了舞会,停了歌声,还要来到老地方,在庭院花圃旧栏的角落处,我们再幽会相逢。那时暮云早已归尽,但你用不着端个红蜡,因为那时月光已经洒满院庭,那该是多么幸福温馨。

【注释】

[六幺令]词牌名,又名绿腰,录要等。双调九十四字。    [横波]谓眼神多情。  [遮匝]遮围一圈。匝.环绕一周。    [翻]演奏。    [意浅]谓水平低,猜测得浅,有调侃意。    [回文诗]一种诗体,常式为正读倒读皆可成诗。此用苏蕙之典,代指情诗,不必拘泥。    [险韵]字数极少而难押的韵部。    [不消]不必。

【评析】

本词写一位女子和情人的约会,题材的角度很新颖,心理描写细腻生动。上片写女子傍晚梳妆准备赴约前的喜悦的心态,下片写她是接到意中人情书以后再次赴约的。

上片开头两句写时间地点。时已春尽絮飞,天气温暖,正是幽会的大好时光。小楼周围飞着柳絮,充满了迷离朦胧的色彩,增加了韵味。“晚来”四句写女子梳妆时的欣喜难以自禁的心态。“画帘”三句写演奏新曲,准备在晚夜歌舞会上大出风头以再挑情人的欢心。可以断定,这位幽会的情侣是都要参加当晚的舞会的。而女子是表演者,男子可能是观赏者,或仅是参与跳舞的人而已。下片补写女子得到情书情诗的情景,写其幽会是两厢情愿,也有女子对爱情生活的自我满足、自我陶醉之感。最后点明约会的具体时间与地点。时间是“笙歌散了”歌舞散场后,地点是“旧阑角”。“闲云”有双关意,即指自然界之云,也比喻那些参加歌舞之人。“不消红蜡”一语充满调侃意味,增加了词的幽默感。一位活泼多情而又调皮的美人形象跃然欲出。语言轻快自然,与表达的快乐愉悦之情相适应。

��(�?�!�B



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有