加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

元曲三百首译注评之261

(2016-10-30 07:40:56)
标签:

杂谈

261【越调·天净沙】题情

徐再思

多才惹得多愁①,多情便是多忧,不重不轻证候②。甘心消受③,谁教你会风流④?

【注释】

       ①多才:元曲中多用来指抒情女子的意中人。本曲也是如此。但本曲也可理解为抒情主人公的自诩之词。  ②证候:通症候。即病的征兆,指相思病。  ③甘心消受:心甘情愿地忍受。  ④会风流:会谈情说爱。

【译文】

       多才就会惹得多愁,多情的人便一定是多忧。心情焦躁兴奋弄得不重不轻的症候,那也心甘情愿忍受,谁让你擅长谈情说爱会风流。

【简析】

       本曲表现一位处在热恋中的女子复杂细腻的内心活动,仿佛是自怨自艾,实际也有自诩的感情色彩。“多才惹得多愁,多情便是多忧”,开头两句是互文见义的句式,合起来说就是“多才多情便是惹得多忧愁”,光多才还不行,必须还得多情,才能惹来多忧愁。这是典型的才子佳人型的爱情观。实际是说自己多才多情,自诩的语气很明显。

“不重不轻证候”,因为多才多情才得上这不轻不重的相思病。既然是不轻不重,就说明他们的恋爱并没有受到什么阻力,只不过是处在刚刚开始热恋的阶段,好像还没有到一时一刻不见便会思念不已的程度。最后两句有调侃的味道,很幽默诙谐。仿佛是在做自我安慰:这点小小的精神折磨,自己就认了吧,谁让自己“会风流”呢?格调轻盈淡雅,前三句句式整齐,“多”字和“不”字的反复运用也增添了不少韵味。

H��Z��u

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有