加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

唐诗三百首译注评之5

(2016-05-13 21:19:02)
标签:

杂谈

5春 

李白

       燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?

【译文】

       燕地的春草翠绿细小如丝,而秦地的桑树叶片茂密已压低树枝。当你思念故乡盼望返回之日,也正是我思念你肝肠寸断之时。春风与我并不相识,为什么要进入我那绫罗的床帏?

【注释】

       [燕]古燕国故地,在今河北北部和辽宁西部地区。是唐时的东北边塞,是思妇丈夫戍边之所。  [秦]秦地,指关中平原,今陕西省,女子所居之地。  [罗帏]丝织的帏帐。

【评析】

       本诗以表现闺中少妇思念戍边丈夫之情,委婉表达对于边塞战争的厌弃和对于和平生活的向往。

     开头两句以景出情,通过对两地季节差异的想象性描述,曲折抒发对丈夫的关心和思念。燕地是丈夫所在地,你那里的春草刚刚发芽,而我这里的桑树已经枝繁叶茂。接下两句虽然是说双方都在相思,但是有时间前后和程度差异的。当你开始相思之时,我已经肝肠寸断了。而这种时间上的差异是由两地季节差异造成的,是前两句诗意义的延伸。最后两句用比兴手法再次强调思妇的寂寞和相思。那闯入帏帐的春风更令人产生青春虚掷的无奈和忧伤。

       本诗之妙在于紧扣题目“春思”的“春”字来写,从春景开篇,由自然之春引出人之春及男女之爱,借助想象由一女之思写到两地之思,最后由春风终篇,简洁明快,不枝不蔓,一唱三叹,写出了思妇的一往情深。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有