加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

元曲三百首译注评之29

(2016-05-12 14:27:13)
标签:

杂谈

29【双调·沉醉东风】闲居

卢挚

学邵平①坡前种瓜,学渊明②篱下栽花。旋凿开菡萏池③,高竖起酴醿架④。闷来时石鼎⑤烹茶,无是无非快活煞,锁住了心猿意马⑥。

【注释】

①邵平:秦故东陵侯,秦亡后,为布衣,种瓜长安城东青门外,瓜味甜美。 ②渊明:东晋诗人陶渊明,中年后辞官隐居,古代著名高士。 ③菡萏:荷花。 ④酴醿:亦作“酴釄”、“荼蘼”。花名。是一种具有观赏价值爬藤类植物,花香可酿酒。 ⑤石鼎:石茶壶。 ⑥心猿意马:本义是男女之间的感情冲动,这里比喻功名利禄之心。

【译文】

       学习汉代的邵平在坡地前种点瓜,也效仿陶渊明在东边篱笆下栽些菊花。刚刚开凿个荷花池,再高高竖起酴醾架。郁闷无聊时就用石头茶壶烹烹茶,没有一点点是非真是快活死了,完全没有了功名利禄的想法。

【评析】

       本篇抒写隐居生活的惬意,字里行间都是快乐,隐居确实是成功人士晚年生活的最佳选择。“平坡前种瓜,学渊明篱下栽花”,其实就是在坡地种点瓜,在东边的篱笆下面培育栽种点菊花。但是作者拉出邵平和陶渊明这两个历史人物作比较,意义马上就升华很多,普通的瓜和普通的菊花立即沾上隐居的色彩。“旋凿开菡萏池,高竖起酴醿架”两句看似漫不经心,实际却是精妙的对句。旋凿是很快开凿,高是高高竖起;菡萏池是向地下开挖,酴醾架是向天上架起来。一上一下,荷花是观赏的,而酴醾既是观赏的,更主要是造酒的。这样,前四句便是两组植物,瓜是吃的,菊花是观赏的,荷花是观赏的,酴醾是酿酒喝的。都是现实生活中可以享受的。“闷来时石鼎烹茶,无是无非快活煞”,如果前面的吃喝玩乐还不能尽兴的话,则再用石制的茶壶烹茶喝,在没有任何是非没有任何挂碍的情境中真是太快活了。其实,这便是一种精神生活的绝对自由,是最大的快乐。俗语常说:“万事不求人,睡到自然醒。”作者所写的就是这种生活。于是最后说:“锁住了心猿意马。”如注释所云,是指对于一切外物,即一切功名利禄的摒弃。

       全篇语言朴实,如话家常,用典贴切而不生硬,又是作者自己生活的真实写照,故很有感染力。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有