邱承彬浅谈郭茂倩《乐府诗集》《妇病行》(62)
(2025-08-28 19:06:44)
标签:
情感文化杂谈 |
乐府诗集相和歌辞-《妇病行》原文:
妇病连年累岁,传呼丈人前一言。
当言未及得言,不知泪下何翩翩。
属累君两三孤子,莫我儿饥且寒。
有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”
乱曰:抱时无衣,襦复无里。
闭门塞牖,舍孤儿到市。
道逢亲交,泣坐不能起。
从乞求与孤买饵。
对交啼泣,泪不可止。
“我欲不伤悲不能已。”
探怀中钱持授。
交入门,见孤儿啼索其母抱,徘徊空舍中。
“行复尔耳!弃置勿复道。”
部分注释:
1.丈人:古时对男子的称呼,这里是病妇称她自己的丈夫。
2.翩翩(pian
pian) :泪流不止的样子。
3.属累:连累,拖累。
4.笪笞(dá ch
):捶打的意思。
5.“行当”两句:这两句是说我不久就要离开人世了,希望你今后还能常想到我对你的这番嘱咐。行当,将要。折摇,即“折夭”,夭折。
6.乱:古时称乐曲的最后一章。
7.襦 rú :短衣,短袄。
8.“闭门”两句:这两句是说将门窗关好,把孩子放在家里,独自到市上去。牖(yu)
:窗户。舍,放置。
9.亲交:亲近的朋友。
10.从:从而。饵 r
:糕饼之类的食品。
11.对交:对着朋友。
12.探:拿取。
“交入”两句:这两句是说孤儿见父亲空手回家,哭喊着要妈妈抱。
13.索:求。
14.空舍:是说房子里一无所有。
15.行复尔耳:又将如此。尔,如此。
16.弃置:抛开,丢开。
17· 勿(wù)
表示禁止或劝阻,相当于“不要”。
白话译文:
有一妇女长年累月生病,叫她丈夫到跟前有话要说,正要开口还没说话,不觉得泪就哗哗地不断落下。“两三个孤儿拖累你了,不要使我的孩子挨饿受寒,有过错不要捶打,我就要离开人世了,希望你今后还能常想到我的这番嘱咐。”妇女死后:抱孩子没长衣,短衣又破烂得没了衣里。只好紧闭门窗,堵好缝隙,留下孤儿到市场去买食物。半道上碰上亲友,哭得坐在地上起不来。请求亲友替他买食物。对着亲友不停地哭泣,止不住泪水。他说:“我想不伤心不能啊!”说着把手伸进怀里掏钱,取出后拿在手里郑重地交给亲友。回家开门看见孤儿,啼哭着寻找妈妈抱他。进门后无奈地在空空的屋里走来走去,自言自语:“不用说了,用不了多久,孩子又和他妈一样地会死去。”、
、
本诗赏析:
这首乐府古诗,属《相和歌辞·瑟调曲》。诗中通过一个病妇的家庭悲剧,描绘了汉代劳动人民在残酷的剥削压迫下,挣扎于死亡边缘的生活惨象。
参照郭茂倩《乐府诗集》,吉林出版集团有限责任公司。
邱承彬(字:木兮,号:六不居士,又名邱六不、邱木兮,藏名:扎西多吉,网名:神奇的天珠,天珠学者、佛学者、传统文化学者,天珠学创始人,旅游专栏作家,旅游文化学者,诗人。著作有《解密天珠》,《中国颂》、《黄河颂》、《雪山圣湖颂》、《高山流水颂》、《泰山颂》、《历山颂》、《石林颂》、《热海颂》、《同学颂》、《章丘颂》、《石榴颂》、《北王庄颂》、《老师颂》、《妇女颂》、《母亲颂》、《父亲颂》、《黄山颂》、《春天颂》、《解密天珠·序》、《四季颂》、《西藏颂》、《中秋月·嫦娥甩袖》、等为邱承彬著名的颂诗,
后一篇:《行香子·七夕》