A Dirge 哀歌 作者:【英】波西·比希·雪莱
(2011-06-23 09:08:51)
标签:
翻译 |
分类: 雪莱诗选 |
作者:【英】波西·比希·雪莱
Rough wind,that moanest loud
暴风,呼呼咆哮—
Wild wind,when sullen cloud
横扫阴云的狂飙—
Sad storm,whose tears are vain,
悲乎,暴风雨,泪水徒劳,
Bare woods,whose branches strain,
光秃秃的森林,树枝缠绕,
Deep caves and dreary main,--
洞穴深深,苦海滔滔,—
(作于1822年)
附终身成就奖得主江枫教授译本
狂暴的风,你高声呼啸,
不驯的风,阴沉的乌云
悲哀的暴雨你的泪也徒然,
秃裸的树木,枝干伸向苍天,
凄凉的海洋,深邃的山洞—
附王佐良教授同名诗歌译本
嚎啕大哭的粗鲁的风,
横扫阴云的狂野的风,
暴风雨空把流水流,
树林里枯枝摇个不休,
洞深,海冷,处处愁—