To—‘Onewordistoooftenprofaned’致—“一个字常常被亵渎”作者:【英】波西·比希
(2011-05-19 13:19:21)
标签:
翻译 |
分类: 雪莱诗选 |
作者:【英】波西·比希·雪莱
One word is too often profaned
一个字常常被亵渎,
One feeling too falsely disdained
一种情感被鄙视,太虚浮,
One hope is too like despair
一种近乎绝望的希冀,
And pity from thee more dear
可贵的怜悯来自于你,
I can give not what men call love,
我给不了人们常说的爱,
The worship the heart lifts above
奋起向上—心灵的崇拜?
The desire of the moth for the star,
难道你不愿飞蛾向往星星,
The devotion to something afar
难道你不接受对某物的虔诚—
附终身成就奖得主江枫教授译本
有个字过分被人们玷污,
有种感情常被假意看【轻】,
有种希望太和绝望相似,
从你的心上发出的怜【悯】
我献不出常人称道的爱,
连上帝也不至于拒【绝】,
这是灯蛾对星光的向往,
我们的星球充满了忧【愁】,
有一个被人经常亵渎的字,
我无心再来亵渎;
有一种被人假意鄙薄的感情,
我拿不出人们所称的爱情,
这颗心儿能献的崇敬?
犹如飞蛾扑向星星,
-录自《英国诗文选译集》
附杨熙龄同名译本-
[附江冰华译本-
有一个字眼太被人亵渎,
有一种感情太被人轻侮,
有一线希望
你若肯将怜悯赐赏,
我奉上的不是人们常说的爱情,
上天见了也不会弃掷,
这如同飞蛾向往着星星,
如同人从痛苦的处境,