加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

All's Well That Ends Well 《皆大欢喜》莎士比亚

(2011-03-06 17:21:48)
标签:

翻译

分类: 莎翁诗选

All's Well That Ends Well    《皆大欢喜》

莎士比亚《终成眷属》收场诗的翻译

       William Shakespeare

             

                上善若水·译 

 

The king's a beggar, now the play is done:

国王成乞丐,—戏文刚演毕:

All is well ended if this suit be won

求婚若成功,皆大又欢喜,

  That you express content; which we will pay,

  你意足心满,我们将致敬!

  With strife to please you, day exceeding day:

  天天在奋斗,只为你高兴:

Ours be your patience then, and yours our parts;

你我角色转,尚需你耐心;

Your gentle hands lend us, and take our hearts.

优雅的掌声,激励咱心身。

 

 

朱生豪译 方平校

 

袍笏登场本是虚,

王侯卿相总堪嗤,

但能博得观众喜,

便是功成圆满时。

 

 

梁实秋《皆大欢喜》中收场诗的翻译如下:
 
现在戏已演完,国王成了乞丐:
婚事完成,结局就都不坏,
只要诸位高兴,为答谢盛情起见,
我们要天天努力讨大家的喜欢,
现在我们静静观赏,看你们的演技;
用力为我们鼓掌吧,让我们感激。
 
 

彭建华译

 

此时戏演完,伙计扮了一国王:

也都是如愿的欢喜好下场,

你们说可满意,我们定尽力,

机巧曲折,只为天天逗乐你,

你耐心看过,领会了我们的表演;

我们在心中谢了你热烈的鼓掌。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有