(古詩英譯)十二月十五夜袁枚
(2022-12-10 16:17:10)
标签:
文字遊戲娱乐 |
分类: 古诗英译 |
十二月十五夜 – 袁枚
沉沉更鼓急,渐渐人声绝。
吹灯窗更明,月照一天雪。
A Quatrain by Yuan Mei
(the Fifteenth night of the twelfth Moon)
The watchman drums to tell the hours of night,
The din of beings has finally died down.
All candles out, why windows still so bright?
Because the world wears a moon-snow-lit gown.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
前一篇:(漢詩英譯)
后一篇:(古詩英譯)雪-罗隐

加载中…