加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)十二月十五夜袁枚

(2022-12-10 16:17:10)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 古诗英译
十二月十五夜 袁枚

 

沉沉更鼓急,渐渐人声绝。

吹灯窗更明,月照一天雪。

 

A Quatrain by Yuan Mei

(the Fifteenth night of the twelfth Moon)

 

The watchman drums to tell the hours of night,

The din of beings has finally died down.

All candles out, why windows still so bright?

Because the world wears a moon-snow-lit gown.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有