(古詩英譯)小長干曲-崔國輔
(2022-11-23 07:40:40)
标签:
文字遊戲娱乐 |
分类: 古诗英译 |
小長干曲 - 崔國輔
月暗送湖風,相尋路不通。
菱歌唱不徹,知在此塘中。
A Quatrain by Cui Guofu
(A Tryst on a Whim)
The moon turns dark, the breeze ripples the lake,
Soon I’m lost on a tortuous path I take.
It dawns on me she must be here nearby,
For her caltrop ditty floats sans a break.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
前一篇:(漢詩英譯)木椅秋光霜劍
后一篇:(漢詩英譯)秋思霜劍