加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)小長干曲-崔國輔

(2022-11-21 04:55:17)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 古诗英译
小長干曲 - 崔國輔

 

月暗送湖風,相尋路不通。

菱歌唱不徹,知在此塘中。

 

A Quatrain by Cui Guofu

(A Tryst on a Whim)

 

The moon wears veils, the breeze blows from the lake,

Soon I’m lost on a tortuous path I take.

The caltrop ditty tells me she’s nearby,

O let me find her, for my yearning’s sake.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有