(古詩英譯)赋得古原草送别
(2021-03-20 14:49:32)
标签:
文字遊戲娱乐 |
分类: 古诗英译 |
《赋得古原草送别》-白居易
离离原上草,
一岁一枯荣。
野火烧不尽,
春风吹又生。
远芳侵古道,
晴翠接荒城。
又送王孙去,
萋萋满别情。
A Verse by Bai Juyi
(Inspired by a Poem of Farewell on Ancient Prairie)
Lo, lush green grass on grassland vast,
Now it withers, now it revives.
Though wildfire can burn it down fast,
As spring
breeze blaws, anon it thrives,
Reaching many an ancient track,
Once more bidding my friend farewells,
Approaching the old towns of wrack,
Oh, deep in green grass my grief dwells.
Tr. Ziyuzile
前一篇:踏破鐵鞋無覓處-英譯
后一篇:苟利国家生死以英譯