(古詩英譯)春山夜月于良史
(2021-01-25 20:03:09)
标签:
文字遊戲娱乐 |
分类: 古诗英译 |
春山夜月 – 于良史
春山多胜事,赏玩夜忘归。
掬水月在手,弄花香满衣。
兴来无远近,欲去惜芳菲。
南望鸣钟处,楼台深翠微。
A Five-Character Verse by Yu Liangshi
(Touring in the Moonlit Mountain in Spring)
Thru’ endless eye-arresting sights I roam,
O, too be-charmed to remember my home.
I cup the bright moon in brooks crystal clear,
Fragrant blooms flirt with my robe as I comb.
The distance doesn’t dishearten my roused mind;
O, how could I leave my sweet blooms behind?
I gaze towards south, where echo bell tolls,
Deep midst greens a high pavilion I find.
Tr. Ziyuzile
(to be revised)
前一篇:掬水月在手,弄花香满衣
后一篇:一人得道,鸡犬升天英譯

加载中…