(古诗英译)《约客》- 赵师秀

标签:
翻译练习约客赵师秀娱乐 |
分类: 古诗英译 |
《约客》- 赵师秀
黄梅时节家家雨,
青草池塘处处蛙。
有约不来过夜半,
闲敲棋子落灯花。
Invitation
by Zhao Shixiu
tr. Ziyuzile
When plums turn yellow, ‘tis a rainy clime;
Frogs croak loudly by the pond yonder lea.
‘Tis midnight, my friend stood me up this time,
I flip th’ chessmen while wick burning dully.
or my friend failed to
come this time
注释
①约客:约请客人来相会。 ②黄梅时节:五月间,江南梅子黄了,熟了,大都是阴雨连连的时候,成为“梅雨季节”,所以称江南雨季为“黄梅时节”。意思就是夏初江南梅子黄熟的时节。 ③家家雨:家家户户都赶上下雨。形容处处都在下雨。 ④处处蛙:到处是青蛙。 ⑤有约:即邀约友人。 ⑥落灯花:旧时以油灯照明,灯心烧残,落下来时好像一朵闪亮的小花。落:使……掉落。灯花:灯芯燃尽结成的花状物。 约客选自《清苑斋集》(《南宋群贤小集》本)。
简介
《约客》是赵师秀的著名作品。该诗写的是诗人在一个风雨交加的夏夜独自期客的情景。诗歌采用写景寄情的写法,表达了诗人内心复杂的思想感情。是一首情景交融、清新隽永、耐人寻味的精妙小诗
黄梅时节,江南细雨淅淅沥沥,下个不停,润及千家万户。开头一句,展现的是南国一片迷蒙的整体景象,接着是草地池塘的近景。前者是目所见,后者是耳所闻。江南风景,有声有色。
(注释与简介来之网络,特此致谢)