加载中…
个人资料
刘伟恒
刘伟恒
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:27,091
  • 关注人气:1,652
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

牆上的字與眼中的蘋果

(2013-05-26 12:13:43)
标签:

杂谈



網上廣傳一則非常實用的訊息, 當中有數十條英文諺語(即不能用字面意思來解釋的片語或詞彙)及其正解,當中某些勾起了我的興趣, 於是便决定翻查其典故, 原來當中大有文章, 且相當有趣。

例如偶然也會在英文報章看到的“The writing on the wall”, 真正意思當然不是「牆上的字」。它出自聖經「但以理書」5章, 話說, 古巴比倫國王伯沙撒在宮殿和「他的一千大臣,設擺盛筵,與這一千人對面飲酒」, 忽然看到一隻神秘的手指在皇宮的牆上寫字, 且是一堆看不懂的文字。這些文字令國王心緒不靈、誠惶誠恐,他找盡宮內所有能人異士來,也無法解通當中的含意, 太后唯有建議他找擄來的猶太人但以理來拆解謎團。但以理被帶到皇宮,憑著從神而來的智慧,便知道那些文字代表國王「大難臨頭」, 因為「神已經數算你國的年日到此完畢」,就在當夜, 伯沙撒王真的被殺, 於是後人便用”The writing on the wall”l來比喻「不祥之兆」。

年前因電影「那些年」而大熱的一句“the apple of the eye”,原來也是出於聖經。「詩篇」17章有一句“Keep me as the apple of the eye”,中文譯作「求你保護我,如同保護眼中的瞳孔」。 眼睛是「靈魂之窗」,瞳孔則是「靈魂中的靈魂」,至為寶貴,而古代人認為瞳孔是實心的物質,所以用「蘋果」來比喻「瞳孔」,後來大家將這句話引伸成「最珍貴的人」、「寶貝」的意思, 例如”Mantau is the apple of my eye”, 當然不是指饅頭是我「眼中的蘋果」,而是「我最珍貴的寶貝」。

pic

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:假前勞累症
后一篇:黑雨的早上
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有