加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

香港荒唐投诉实录1 -- 铜锣湾山

(2011-10-05 12:20:46)
标签:

杂谈

 

最近, 坊间流传着一则「投诉笑话」。话说, 某部门的员工收到一名市民投诉: 「铜锣湾的英文是甚么?」员工答: Causeway Bay.」市民再问: 「那么, 铜锣湾山的英文名字是甚么?」员工想了一会: 「是”Tung Lo Wan Hill”。」(: 此山位于沙田)市民听见该员工「中计」,终于道明来意:「为何「铜锣湾山」的英文名字不是“Causeway Bay Hill”? 你们懂不懂英文的?

 

面对这条高难度题目, 小员工当然支吾以对。那人见对方毫无还击及招架之力, 遂抛出一大堆英文文法理论, 又大骂香港政府英语水平低劣, 足足骂了半小时,  还力逼小员工要按他的意思, 将铜锣湾山的英文改为”Causeway Bay Hill”。小员工怎会有这权限? 市民开始发烂: 「讲极你都唔明, 根本就系唔识! 同你讲都, 叫个话得事同我倾!」有趣的是, 那人说完这话后便匆匆挂线。 

 

其实,这条问题大约等于: 两个都叫陈小明的人, 一人的身份证上写着”Chan Siu-ming”, 一人却写着”Simon Chan”。谁对谁错? 答案就是没有对错可言。香港进入反智年代, 最明显的表征就是大家滥用投诉机制成风。连内地自由行同胞也收到风, 事无大小, 不问对错, 也致电「1823」投诉, 而当局一定要客客气气的秉公处理。

 

请问, 铜锣湾山的英文译作”Tung Lo Wan Hill”, 对那名「热心市民」的生活带来甚么不便? 他可能觉得很好玩, 或自我感觉很聪明。可怜的是, 这个惊青的政府, 竟没有人敢答一句: 「关你咩事? 每天还要动用大量公帑去应付这类「无谓人」。如果依照他的说法, 为何旺角的英文名不是”Wong Kok”, 而是”Mong Kok”? 不过, 如果真的出现此投诉,也恳请有关部门切勿理会, 更千万不要矫枉过正,否则,便等于与势力庞大的「MK党」过不去。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:可怜虫
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有