加载中…
个人资料
复活
复活
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,862
  • 关注人气:19
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【走遍美国精讲笔记】第9课ACT 3:选校风云

(2011-11-30 22:43:55)
标签:

走遍美国讲解

杂谈

分类: 走遍美国讲解笔记

ACT 3-1  “我倒是愿意走我自己的路。 

【故事梗概】

Robbie在家里一边浇花一边和他的朋友Mike聊关于大学面试的事。Mike刚刚参加过哥伦比亚大学的面试。

Mike: I had an interview today, too. I had a great interview with Admissions at Columbia University.
Robbie: Really? What did they say? Will you get into the school?
Mike: Well, they didn't say anything for sure. But I figure that with my grades and with my
personality, I'll have no problem.
Robbie: Columbia's a terrific school. What are you going to do?
Mike: Do? I don't know. I also applied to NYU.
Robbie: You sound excited about Columbia. What's your problem, Mike?
Mike:
Indecision. Indecision. It's not easy, and this is an important decision we have to make. What about you? How was your interview with Michigan?
Robbie: The interview was fine.
Mike: It's a great college.
Robbie: It is. My father would like me to go there. He and my Grandpa both went there.
Mike: Great medical school, too.
Robbie: I know.
Mike: You can follow in your father's
footsteps.
Robbie: Ah! I'd like to follow in my own footsteps, Mike.
Mike: What do you want to study?
Robbie: I've been thinking. I think I want to study
journalism to be a reporter -- a newspaperman.
Mike: You do a pretty good job on the River dale High School paper.
Robbie: And I've been thinking about it a lot
lately.
Mike: Have you discussed it with your parents?
Robbie: No. But I have to.
Mike: OK. Let's talk.

【语言点精讲】

1. I had a great interview with Admissions at Columbia University.
Columbia University: 哥伦比亚大学,纽约市的一所私立大学,是著名的常青藤盟校(Ivy League)之一。其他的常青藤盟校包括: 布朗大学(Brown University),康乃尔大学(Cornell University),达特茅斯学院(Dartmouth College),哈佛大学(Harvard University),宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania),普林斯顿大学(Princeton University)以及耶鲁大学(Yale University)。

2. Well, they didn't say anything for sure. But I figure that with my grades and with my personality, I'll have no problem.
他们没有给明确的答复。但是我猜想以我的分数和我的品行,我不会有问题的。
I figure: 我合计,我猜想,我估计。
grades: 这里指“分数”。
personality: 指人的个性,性格,品行。

3. I also applied to NYU.
我还申请了纽约大学。
NYU: 纽约大学 (New York University)。这是纽约的另一所私立大学。

4. You sound excited about Columbia.
You sound excited about…: 听起来你对……兴趣很大。

5. You can follow in your father's footsteps.
你可以走你父亲的路(当医生)。
follow in your father's footsteps: 走你父亲的路。

6. Ah!
用这个声音表示不以为然、不认同。

7. I think I want to study journalism to be a reporter -- a newspaperman.
我想我要念新闻专业,当记者——当新闻工作者。
newspaperman: 新闻记者,新闻工作者。后缀-man 表示职业,例如: milkman(送牛奶的人),fireman (消防队员),mailman(邮递员)等。但近年来女权运动者对这类合成词愤慨不已,认为有明显的性别歧视,因此很多改以中性词代替,例如: journalist, milk person, firefighter, mail carrier等。

 

ACT 3-2  “我想了很久上哪所大学好。 

【故事梗概】

当晚,Robbie和Philip进行了一次长谈。他坦诚的讲出了自己对申请大学这一问题的想法。Philip表示理解他做的决定。

Philip: Hi, Son. Is everything all right?
Robbie: Hi, Dad. Everything's fine. I was just waiting for you to get home so we could talk.
Philip: Anything special you want to talk about?
Robbie: There is, Dad.
Philip: I'm listening.
Robbie: Well, I know you and Mom have given up a lot to save money for my college
tuition.
Philip: We want you to go to college, Robbie.
Robbie: I know. I do.
Philip: But?
Robbie: Well, I've thought a lot about which college, and one of them is Columbia.
Philip: Columbia? Why Columbia?
Robbie: First, they have an excellent School of Journalism.
Philip: They do. And your friends are planning to go to Columbia?
Robbie: That's only part of it. It's
complicated. I'll try to explain. Mike and I had a hamburger this afternoon, and we talked.
Philip: Yes?
Robbie: Well, we talked about a lot of things. He applied to Columbia, and his interview was very successful. He thinks he'll be accepted, and he really wants to go there.
Philip: Dean Rafer called me today. He told me he was very
impressed with you.
Robbie: He's a nice man. He was very kind.
Philip: He told me you had some
doubts about wanting to go to Michigan.
Robbie: Yes. I do. I'm just not sure about what I want to do.
Philip: That's OK.
Robbie: You understand?

【语言点精讲】

1. Well, I know you and Mom have given up a lot to save money for my college tuition.
嗯,爸爸,我知道你和妈妈为攒钱供我上大学,做出不少牺牲。
give up: 放弃,牺牲(享受)。
tuition: 这里指学费。

2. I know. I do.
我知道。我真的知道。
“I do.”是“I do know. ”的简略,do表强调。

3. But?
然而?这里相当于But what's on your mind, anyway? (知道归知道,不过你是想说……?)

4. Well, I've thought a lot about which college, and one of them is Columbia.
嗯,我想了很久上哪所大学好,其中有一所就是哥伦比亚大学。
I've thought a lot about…: 关于…我想了很久。这里用现在完成时,表示一个在过去开始而延续到现在,或可能延续到将来的动作或情况,一般表示延续的时间较长。

5. That's only part of it. It's complicated. I'll try to explain.
这只不过是一部分理由。事情很复杂,我会尽力解释一下。
complicated: 难以理解的,难以说清楚的,复杂的。
explain: 解释,说明…的含义 (或原因、理由);

6. He thinks he'll be accepted
他认为他会被录取入学的。
be accepted: 这里指被大学录取,相当于be permitted to enter.

7. He told me he was very impressed with you.
他对我说他对你的印象很不错。
He told me (that)…: 他告诉我…,后面接的是间接引语,用来转述别人的话。又如Philip说的:He told me you had some doubts about wanting to go to Michigan.(他告诉我说你对于是否上密歇根大学还拿不定主意。)
be impressed with you: 对你留有好印象,对你印象很深。

 

 

ACT 3-3  “你真了不起! 

【故事梗概】

Philip给Robbie讲了自己申请大学选择专业时的经历。原来Philip当年也是很有主见,要自己来选择和塑造自己的前途。Philip评价Robbie“真是Stewart家的人”

Philip: Let me tell you something, Robbie. Something that might be surprising to you.
Robbie: What? Tell me.
Philip: Well, Grandpa wanted me to study
engineering, like him. Well, I wasn't clear about my future, but I knew engineering was not for me.
Robbie: What did you tell Grandpa?
Philip: The truth.
Robbie: Then you're not
upset about my not wanting to go into medicine?
Philip: I'm not upset at all. I'm just happy that we're able to talk about it.
Robbie: I am too, Dad.
Philip: I
suppose you want to apply to Columbia.
Robbie: Yes, but I also want to apply to several other colleges.
Philip: I thought you wanted to go to Columbia.
Robbie: Well, I might want to go to Columbia. But I might not. I just want to be able to make my own decision.
Philip: You're a real Stewart!
Robbie: And if I think about it long enough, you never know …
Philip: Never know what?
Robbie: If I make my own decision, I might choose Michigan.
Philip: Robbie, you're something! You know, when I was your age, I said exactly the same thing to Grandpa.

【语言点精讲】

1. Well, I wasn't clear about my future, but I knew engineering was not for me.
嗯,我当时对自己的未来也不很清楚,但我知道我不该学工程。
be clear about: 对…清楚,关于…很明白。
not for me: 这里指“某事不适合我”。

2. I suppose you want to apply to Columbia.
我猜想你想申请上哥伦比亚大学。
I suppose : 我猜,我认为,我推想。
apply to: 正式申请,向…要求

3. You're a real Stewart!
a real Stewart: 真是Stewart家的人。Philip是指Robbie有自己的主见。从这点来讲,他和Stewart家的人具有同样的个性。

4. And if I think about it long enough, you never know …
再说,如果我考虑的时间够长的话,说不定……
you never know: 说不定,说不准。

5. You're something!
你真了不起!something 在 you're something 中,表示某种了不起的给人以深刻印象的物或人。

6. You know, when I was your age, I said exactly the same thing to Grandpa.
When I was your age: 当年我像你这么大的时候。
I said exactly the same thing: 我说的话跟你现在的一模一样。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有