加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

龙应台的书《亲爱的安德烈》——Kitsch一词的译法

(2010-09-04 00:01:24)
标签:

翻译

德语

英语

龙应台

我亲爱的安德烈

文化

分类: 语言翻译

经过左一个朋友和右一个朋友的推荐,我买了一本龙应台的书《亲爱的安德烈》。今天闲来无事,从头到尾大概把它看完了。这是一本母亲和儿子的书信集。总的来讲,我觉得这本书没有跳出“长辈谆谆教诲”的圈子,而读者更能受益之处倒是晚辈的回信。儿子安德烈以其在德国生活的经历和德国人的思维可以为中国读者打开一扇窗。比如他在第3封信中写的"逃避国家",介绍了德国人虽"以身为德国人为荣",却又因为有纳粹的历史而难以明目张胆地"爱国"的纠结;第16封信"藏在心中的小镇",写到他虽生活在一个小镇上,那小镇却是多么的国际化,和这种国际化如何使生活更有滋味;第29封信"KITSCH"和第31封信"政府的手可以伸多长?"则能让人体会到同一件事从不同的角度去观察和判断,结果会有多么的不同。
 

在书中有很多地方,很多次出现了Kitsch这个词,甚至有一个章节的题目就叫Kitsch。在德文里也有这个词,形容词是kitschig。Kitsch这个英文词应该是从德语来的外来词。英汉词典里对Kitsch的解释是:矫揉造作庸俗的文学或艺术品;德汉词典的解释是:[贬] 庸俗的艺术作品,拙劣的文艺作品,低级艺术品。在生活当中说德语时,我也常会用到这个词,比如,在商店里看到一件衣服,可以说:我不喜欢,太kitschig;或好比在书里安德烈说到《音乐之声》这部电影时,说他实在是看不下去,因为这部电影太kitschig。其实,他并不是说这部电影很拙劣,而只是很kitschig。

 

那么kitschig到底有什么样的含意呢?我曾和德国朋友讨论过很多次这个词对应的中文到底应该是什么。后来我们找到了一个最恰当不过的北京话:qie (音:切)。可是这个字怎么写呢?不管它怎么写,我都觉得这个qie字是对kitschig一词最恰当的翻译。如果有个人穿个红袄绿裤子上街,很多人就会觉得这身衣服很qie。安德烈看《音乐之声》,说:美国人拍的奥地利的故事,先是奥地利的“传统服装”,然后是奥地利的“山歌”,然后是《雪绒花》的“民谣”,到后来是纳粹。……这个百老汇把德国和奥地利的刻板印象发挥到了极致,加“糖”加到了极致,快把人“腻”死了。一“词”以蔽之,安德烈觉得这部电影拍得太qie了。

 

前面还在写《心里明白,说不出来的烦恼》,每当发现“别人说不出,我能说出”的时候,心情也会象发现新大陆一般的爽快。龙应台是台湾人,大概不知道北京的土话里还有这么一个词,能和德语或英语的词对应得这么好,所以在书中没有把这个英语词译成中文。可是这个字怎么写呢?查了《现代汉语词典》也没找出来。这爽快劲也不能一爽到底了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有