加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《诗经.雅.大雅.生民之什.板》解析

(2011-05-04 08:43:16)
标签:

拳拳之心

讽谏

措辞

教训

苦口婆心

为虎作伥

忠心耿耿

诗经

文化

分类: 《诗经》解析

原创作品

——直言敢谏乃臣下的职责

《诗经.雅.大雅.生民之什.板》解析
    《毛序》说:“《板》,凡伯刺厉王也。”之说然。凡伯共伯和,因厉王无道,曾被人放逐,共伯和曾代厉王执政。此诗当在厉王被放逐之前所作,表现了大夫要求统治者挽救摇摇欲坠之西周的拳拳之心。

【原文】

上帝板板⑴,下民卒(cuì)(dàn)⑵!

出话不然⑶,为犹不远⑷。

(mǐ)圣管管⑸,不实于亶(dǎn)⑹。

犹之未远,是用大谏。

 

天之方难(nàn)⑺,无然宪宪⑻。

天之方蹶(ɡuì)⑼,无然泄泄(yì yì)⑽。

辞之辑矣⑾,民之洽矣。

辞之怿(yì)矣⑿,民之莫矣⒀。

 

我虽异事⒁,及尔同寮⒂。

我即尔谋⒃,听我嚣嚣(áo áo)⒄。

我言维服⒅,勿以为笑。

先民有言⒆:“询于刍(chú)(ráo)⒇。”

 

天之方虐(21),无然谑谑(xuè xuè)(22)

老夫灌灌(23),小子蹻蹻(jué jué)(24)

匪我言耄(mào)(25),尔用忧谑(26)

多将熇熇(hè hè)(27),不可救药。

 

天之方懠(qí)(28),无为夸毗(pí)(29)

威仪卒迷(30),善人载尸(31)

民之方殿屎(xī)(32),则莫我敢葵(33)

丧乱蔑资(34),曾(cénɡ)莫惠我师(35)

 

天之牖(yǒu)(36),如埙(xūn)如篪(chí)(37)

如璋如圭(38),如取如携(39)

携无曰益(40),牖民孔易(41)

民之多辟(pì)(42),无自立辟(bì)(43)

 

(jiè)人维藩(44),大师维垣(45)

大邦维屏(46),大宗维翰(hàn)(47)

怀德维宁(48),宗子维城(49)

无俾(bǐ)城坏(50),无独斯畏(51)

 

敬天之怒(52),无敢戏豫(53)

敬天之渝(54),无敢驰驱(55)

(hào)天曰明(56),及尔出王(wànɡ)(57)

昊天曰旦(58),及尔游衍(59)

《诗经.雅.大雅.生民之什.板》解析

【注释】

⑴ 板板:乖戾;不正常。

⑵ 卒:通“瘁(cuì)”,劳累。瘅(dàn):因劳致病。

⑶ 出话:说话。然:是,这样。不然:不如是,即说过的话不算数不兑现。

⑷ 为:做,干。犹:通“猷(yóu)”,谋,规划。远:远见。不远:没有远见卓识。

⑸ 靡(mǐ):无。圣:圣人。管管:无所依的样子。

⑹ 实:忠实。亶(dǎn)诚然,信然,确实,诚信,指诺言。

⑺ 方:正在。难(nàn)灾难,指降下灾难。

⑻ 无然:不要这样。宪宪:犹“欣欣”,喜乐的样子。

⑼ 蹶(ɡuì):动,急遽动荡的样子,即降下动乱或骚乱。

⑽ 泄泄(yì yì):笑语杂沓,喋喋不休、多嘴多言的样子。

⑾ 辞:言辞,此处指政治教令的言辞。辑:协调,和睦,齐一。

⑿ 怿(yì):通“殬(yì)”,败坏。

⒀ 莫:通“瘼(mò)”,病,疾苦。

⒁ 异:不同,事:从事,指从事的工作即职务。异事:职务不同。

⒂ 及:与:尔:你。寮:同“僚”,同官为“僚”。同寮:即“同僚”,旧时称在同一部门做官的人为同僚。

⒃ 即:就,往,靠近,接近。谋:商议。

⒄ 嚣嚣(áo áo):通“謷謷(áo áo)”,傲慢的样子。郑玄笺:“汝反听我言謷謷然不肯受。”听我嚣嚣:你认为我的话傲慢而不肯接受。

⒅ 维:乃,是。服:事,事实,全是真事。

⒆ 先民:古人。

⒇ 刍(chú):割草。荛(ráo):柴草;打柴火,打柴火的人。刍荛:割草打柴的人,后多用于指草野鄙陋的人。

(21) 虐:灾害。

(22) 谑谑(xuè xuè)喜乐的样子。

(23) 老夫:老年人,作者自称。灌灌:犹“款款”,情意恳切的样子。

(24) 蹻蹻(jué jué):骄傲的样子。

(25) 匪:通“非”,不是。言:话语。耄(mào):年老,昏乱,指年老而思维昏乱,即老糊涂了。言耄:言语糊涂。

(26) 用:因,由。忧:通“优”,戏谑。谑(xuè):开玩笑。

(27) 将:做。熇熇(hè hè):火势炽盛的样子,指小人的欲望如烈火般炽盛而肆意作恶。

(28) (qí):愤怒。

(29) 无为:不要作出。夸毗(pí):犹言足(jù)恭,过分柔顺以取媚于人,侧重于“以体柔人”,即屈己卑身以柔顺人。

(30) 威仪:威严与仪表,此处指君臣之间的礼节。卒:尽。迷:迷乱,迷失,乱套。

(31) 善人:善良的人。载:则,则成为。尸:尸体,像死人一样,喻成为没有灵魂的活尸,空有人身而不敢开口说话。

(32) 方:正在。殿屎(diàn xī)亦作“唸[](diàn xī)”,愁苦而呻吟。

(33) 葵:通“揆(kuí)度量,揣度,怀疑。莫我敢葵:莫敢葵我。

(34) 丧乱:政权沦丧社会混乱。蔑:无。资:资财。蔑资:国库空虚。

(35) (cénɡ)曾经,根本。莫:没有,不肯。惠:赐,给人以好处,多指以上临下。师:众人。

(36) (yǒu):通“诱”,诱导,引导。

(37) (xūn):古代吹奏乐器,多为陶制,故又称陶埙,也有用石、骨或象牙制成的,音孔一至三五个不等。篪(chí):古管乐器,用竹制成,单管横吹,专用于雅乐。埙篪:该两种乐器合奏起来,声音和谐,用来喻上下左右的关系融洽和谐。

(38) 璋:古玉器名,顶端作斜锐角形,古代贵族朝聘、祭祀、丧葬时所用的礼器。圭:珪,古玉器名,长条形,使用范围同“璋”。半珪曰“璋”,合二璋曰“珪”。

(39) 取:领取,取得。携:提。

(40) 携:提携,指相扶帮助民众。无曰:没有。益:增加,过分的要求。

(41) 孔:很。易:容易。

(42) 民:民间。辟(pì):通“僻”,不诚实,邪僻。

(43) 无:不要。辟(bì):法,刑。

(44) (jiè):通“介”,善。价(jiè)人:善人。维:是。藩:藩篱,屏障。

(45) 大师:大众。垣:围墙,城池。

(46) 大邦:大国。屏:屏蔽,屏障。

(47) 宗:同祖同族。大宗;大的宗族。翰(hàn):通“幹(hàn)”,即“干(ɡàn)”,树干,引申为栋梁之材。

(48) 怀德:怀有好的德行。维:为,则。宁:安宁,指国家安宁。

(49) 宗子:嫡姓长子,也泛指嫡子。城:城墙。

(50) (bǐ):使。坏:败坏,倒塌。

(51) 独:独自,孤立,即独自承受。畏:畏惧,可畏惧的祸事。

(52) 敬:敬畏,严肃对待。

(53) 无敢:不敢。对:嬉戏。豫:游乐,享乐。

(54) 渝:改变,即天变,指天灾。

(55) 驰驱:放纵,自恣,由着自己的性子胡为。

(56) (hào):大,指天。昊天:皇天,用作天的代称。明:明朗。

(57) 及:与,同。王(wànɡ):通“往”,往来。出王:出入往来。

(58) 旦:亮,明亮。

(59) 衍:满溢,盛多。游衍:游行来往,放荡游溢,游逛相从。

《诗经.雅.大雅.生民之什.板》解析

【译文】

  上帝他发怒不正常,

  下界的劳苦民众都遭了殃!

  说过的话语不算数,

  规划计谋缺乏远见没眼光。

  您不靠圣人啊无所依,

  不忠实于诺言太荒唐。

  恣意执政丝毫没远见,

  因此冒死作诗谏我王。

 

  老天爷正在把灾难降,

  不要如此欢欣喜洋洋。

  老天爷正在降骚乱,

  不要多嘴多舌说短长。

  您的政治教令相协调,

  民心融洽和谐国力壮。

  您的政治教令被败坏,

  老百姓贫病加身受疾苦。

 

  您和我的职务虽不同,

  与您毕竟是同事治家邦。

  我跑到您处商议国家事,

  您嫌我忠言逆耳白忙一场。

  我说的全是肺腑话,

  您切莫把它当作笑话听。

  古人们有句名言说的好:

  “有事就询问割草砍柴郎。”

 

  老天爷正在把灾害降,

  您切莫胡乱喜乐太放荡。

  老夫我情意恳切尽忠诚,

  小子您骄横傲慢不象样。

  不是我年老昏庸话糊涂,

  而是您玩笑开得太轻狂。

  由着性子肆意作恶难收场,

  到头来不可救药国败亡。

 

  老天爷正在施怒气,

  您不要摆出此副奴才相。

  君臣之间的礼节乱了套,

  好人遭受打击闭嘴不开腔。

  黎民们愁苦难当号呻吟,

  此事的后果我不敢妄猜想。

  社会动荡混乱啊国库资财空,

  从来未见您关注民生抚百姓。

 

  老天爷疏导众百姓,

  如同埙篪合奏音和融。

  就像那玄圭配玉璋,

  如取物如提携相扶衬帮。

  他扶持帮助百姓啊没有非想,

  因势利导民众异常顺当。

  如今那民风狡诈多邪僻,

  枉自擅立苛刻刑法没用场。

 

  善人啊好比是藩篱,

  大众啊好比是围墙,

  大国啊好比是屏障,

  同族啊好比是栋梁。

  怀德惠爱百姓民安国泰,

  那嫡生的皇子如同城墙。

  不要使城墙败坏倒塌啊,

  不要孤立无援自承祸殃。

 

  对苍天的发怒要敬畏,

  休要放荡享乐当儿戏。

  对老天的灾变要畏敬,

  休要任性胡为太狂放。

  上苍的慧眼啊最明朗,

  它与您一同出入又来往。

  上苍的慧眼啊最明亮,

  它与您一起相携去游逛。

【解析】

直言敢谏乃臣下的职责

  《诗经.雅.大雅.生民之什.板》解析
    这首诗的旨意同《民劳》大致相同,也是大臣讽谏厉王之作,其措辞直率严厉,带有明显的教训口吻,足见作者是一个直言敢谏的诤臣。

  诗句一开篇就责备厉王违反天道王道人道,荒淫昏聩,邪僻骄妄,致使人民受难,明言自己是因此而“大谏”的。接下来就直接指斥,谆谆告诫,苦口婆心地反复劝戒厉王要敬天爱民,施行善政。他明告厉王“老天爷正在把灾难降,不要如此欢欣喜洋洋。老天爷正在降骚乱,不要多嘴多舌说短长。”他似乎觉得迂迴言他未中要害,干脆正言相劝,“您的政治教令相协调,民心融洽和谐国力壮”。还觉得不够,又反言相劝,“您的政治教令被败坏,老百姓贫病加身受疾苦”,其款款真情由此可见一斑。诗中的语气既有严厉训斥,又有循循劝导,充分反映了作者忧国忧民、锐意改革朝政的进取精神,令我们今天读来倍觉正气漾溢、激情难抑。

  武死战,文死谏,发觉君上的不道行为敢于直言相谏,是每一个臣下的主要职责。《论语》记载:季孙氏把持了鲁国朝政还不满足,为了扩充实力,准备攻打近邻自己领地的小国颛臾(zhuān yǔ),这当然是一场非正义的战争了。孔子一听说此事,便立即谴责自己的学生冉有没有尽到做臣子的劝谏责任。当冉有狡辩时,孔子便用周任的“陈力就列,不能者止”来批驳他。什么是做臣子的本分呢?为人下属就要对上司负责,任一份职务就要尽一份责任。怎么做才算尽心竭力呢?在许多时候,旁观者清,当事者迷,往往决策的人出现失误了,下属人员要能够及时发现问题并提出来,这就是请你辅佐的原意,倘若看到上司遇到危险而不去拉拽,见他跌跤仆倒而不去搀扶,那么又为什么要任用你们这些人来辅佐呢?何必要用臣下这些闲人呢?认为上司的政策或行为错了,就要拼命争谏。孔子在《孝经·谏诤章》里回答曾子的提问时说:“故当不义,则子不可以不诤于父,臣不可以不诤于君;故当不义则诤之。”上司实在不听,宁可不做这个官了,也要对历史对老百姓有个交待,如果你的争谏人家不听,对不起,把官帽摘下来还给他,绝不继续为虎作伥。这就叫做进退有道。处世可行则行之,不可行则止之,如果你舍不得自己罢官,而一味附和上司的意见,是难脱干系难逃其咎的,在某种意义上说,纵容的罪过甚至大于主犯。

  你谏诤过了人家不听那是他的事,你因为种种原因不肯或不敢谏诤那是你的事。如果你明哲保身,说轻点你是行尸走肉、占着茅坑不拉屎,说重一点你就是助纣为虐。本诗的作者深明此意,所以他敢于冒着杀头的危险仗理直言,为我们树立了一个正直的样板。假如你再认真分析一下历史上的清官,大都是这样的一种人:为了江山社稷,不计个人得失,不顾个人安危,忠心耿耿地辅佐上司,因而能够千古流芳。

《诗经.雅.大雅.生民之什.板》解析

(图片来自网络,致谢。)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有