《诗经.雅.小雅.鱼藻之什.渐渐(chánchán)之石》解析

标签:
战场无奈悲叹崎岖嗟叹陡峭折磨煎熬狂风电闪雷鸣终止诗经文化 |
分类: 《诗经》解析 |
【原创作品】
渐渐(chánchán)之石
——被驱上战场者无奈的悲叹
《毛序》:“《渐渐之石》,下国刺幽王也。戎狄叛之,荆舒不至,乃命将率东征。役久病于外,故作是诗也。”幽王时,西北少数民族屡屡犯边,荆楚并不发兵勤王,周于是发兵伐楚。这首诗,当是征人在行军路上因慨叹劳苦而作,并不见有讽刺幽王之意。
【原文】
渐渐(chán chán)之石⑴,维其高矣⑵。
山川悠远⑶,维其劳矣。
武人东征⑷,不遑(huánɡ)朝(zhāo)矣⑸。
渐渐之石,维其卒(zú)矣⑹。
山川悠远,曷其没(mò)矣⑺?
武人东征,不遑出矣⑻。
有豕(shǐ)白蹢(dí)⑼,烝(zhēnɡ)涉波矣⑽。
月离于毕⑾,俾(bǐ)滂沱矣⑿。
武人东征,不遑他矣⒀。
【注释】
⑴ 渐渐(chánchán):通“巉巉(chánchán)”,山石高峻的样子。
⑵ 维:用于句首作语助,无义。
⑶ 川:水道,河流。悠:远,长。
⑷ 武人:出征的武夫,统指将帅士卒。
⑸ 遑(huánɡ):空闲。朝(zhāo):早晨。
⑹ 卒:“崪(zú)”的假借字,又作“崒(zú)”,高峻而危险。
⑺ 曷:何,何处。没(mò):通“殁(mò)”,死亡,引申为“终”,终点,尽头。
⑻ 出:脱离,此处意为“出险”,脱离险境。
⑼ 豕(shǐ):猪,此处当为野猪。蹢(dí):兽畜类的蹄子。
⑽ 烝(zhēnɡ):进,跳进。涉:渡水。波:波浪。古人传说:天将下大雨,野猪就要下水游泳。
⑾ 月:月亮。离(lǐ):通“丽”,依附,靠近。毕:星官名,亦称“天浊”,二十八宿之一,有星8颗,以其排列形状像古时田猎用的长柄毕网而得名。
⑿ 俾(bǐ):使。滂沱:大雨的样子。古人认为:月亮靠近毕星就要下大雨。
⒀ 他:另外的,别的。
【译文】
【解析】
被驱上战场者无奈的悲叹