转译笔记
(2022-05-11 15:49:03)
标签:
转译此类转换间接翻译 |
分类: 其余话题 |
1)一查百度搜索,得知转译可以指通常说的从一种语言到另外一种语言之间的转换,就是我们通常说的翻译。
2)转译也可以指一种间接翻译,也就是不是从某一文本产生的源语翻译过来,而是从某一特定源文的译文进行翻译,如同中国近现代翻译中的做法。某些西方的文本不是从西方语文直接翻译,而是从日本人翻译的日语文本转译成汉语。之所以有翻译也许由于某种原因,译者无法获得最初的源文,或者译者不精通最初的源语。
3)转译也可以指翻译中的一种技巧。在翻译中将某一词类转换成另外一类词。比如,翻译的时候,将名词转换成动词,或者动词转换成名词,或者其它的词类。之所以进行这种转换,是因为两种语言之间存在较大的,系统性的差异。比如说,汉语和英语之间差异大,翻译过程很难按照源文,在目的语中一一对应选择和原文词类一致的对应语。这种条件下的转译是相对的。其实,这一类转译又称为词类转换,英语常用conversion来翻译。正好最近本人指导的一名学生在其翻译实践总结报告中说到其应用词类转换这一方法,还举了一个例子说明其实如何运用转译法的。我告诉该生,与其这样不痛不痒的举例证明,还不如从宏观上看看英语原文和汉语译文中各自在名词,动词和介词词类上的频率差异,再来作评价。
|
English |
Chinese |
Prepositions (in, on, at, to, for, by, with) |
426 |
|
Nouns |
1258 |
785 |
Verbs |
435 |
537[A1] |
Comparison of word classes between the English source text and Chinese translation
Word category |
English Source Text |
Chinese Translation |
Log-likelihood |
Sig |
|
Noun |
1873 |
1193 |
131.84 |
0.00 |
+ |
Prep |
795 |
335 |
178.89 |
0.00 |
+ |
Verb |
749 |
1419 |
231.65 |
0.00 |
- |