机器翻译和人类翻译表面上类似,从产品(product)层面来说,最终大家都将翻译的结果摆在面前。机器翻译的表达是显而易见的,毕竟有一个结果在这儿。虽然和人类翻译相比存在差别,但是,其结果应该是表达的体现。理解又怎么去认识它呢?按道理,机器翻译也存在理解阶段。说它有理解这个阶段我们是从人类翻译这个角度去理解机器翻译的推理,或者说是一个假设。如果说人类翻译过程时一个黑箱,机器翻译的黑箱可能比人类翻译的黑箱容易理解一点,因为,机器翻译系统毕竟是人类构建的系统,如果其中有理解这个过程和实施方式,系统工程师应该有明确的方案。只不过机器翻译的理解过程可能和人类理解过程存在较大的差异。
郭子凯等(2022:193)在评价机器翻译和人工翻译差异时,说到:“事实上,机译译文虽然在译文表达层面尚有比较大的改进空间,但在对句型的理解准确性上令人称道。”似乎是机器翻译理解没有问题,我们看到的问题只不过是表达上的问题。从表面上看,可能是机译系统表达的问题,但是,这样的问题是不是可以说,是机器翻译系统没有理解,所以才导致我们看到翻译结果上的问题呢?
How can we detect the comprehensiong of machine translation?
文献出处
郭子凯,陈晨,刘曼玲.译者主体性视角下医学学术文本“机器翻译+译后编辑”中的策略研究[J].中国医药导报,2022,19(05):192-196.
加载中,请稍候......